Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 1.23

Comparateur biblique pour Deutéronome 1.23

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.23  Ayant approuvé cet avis, j’envoyai douze hommes d’entre vous, un de chaque tribu :

David Martin

Deutéronome 1.23  Et ce discours me sembla bon, de sorte que je pris douze hommes d’entre vous, [savoir] un homme de chaque Tribu.

Ostervald

Deutéronome 1.23  Et ce discours me plut ; et je pris douze hommes d’entre vous, un homme par tribu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 1.23  Cette proposition me parut bonne ; je pris d’entre vous douze hommes, un homme par tribu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 1.23  Et j’agréai la chose, et je choisis parmi vous douze hommes, un homme par Tribu.

Bible de Lausanne

Deutéronome 1.23  Et la chose fut bonne à vos yeux, et je pris d’entre vous douze hommes, un homme par tribu.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 1.23  Et la chose fut bonne à mes yeux, et je pris d’entre vous douze hommes, un homme par tribu.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 1.23  Et la chose me parut bonne et je pris douze hommes d’entre vous, un homme par tribu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 1.23  La proposition me plut, et je choisis parmi vous douze hommes, un homme par tribu.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 1.23  Ayant approuvé cet avis, j’envoyai douze hommes d’entre vous, un de chaque tribu

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 1.23  Ayant approuvé cet avis, j’envoyai douze hommes d’entre vous, un de chaque tribu,

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.23  Cet avis me parut bon ; et je pris douze hommes parmi vous, un homme par tribu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 1.23  La chose m’ayant paru bonne, je pris parmi vous douze hommes, un homme par tribu.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 1.23  La proposition m’ayant paru bonne, je pris parmi vous douze hommes, un par tribu,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.23  L’avis me parut bon et je pris parmi vous douze hommes, un par tribu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.23  Cet avis me parut bon ; et je pris douze hommes parmi vous, un homme par tribu.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 1.23  La parole est bien à mes yeux. Je prends parmi vous douze hommes, un homme par rameau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 1.23  La chose me parut bonne et je choisis parmi vous douze hommes, un par tribu.

Segond 21

Deutéronome 1.23  Cet avis m’a paru bon et j’ai pris douze hommes parmi vous, un par tribu.

King James en Français

Deutéronome 1.23  Et ce propos me sembla bon; et je pris douze hommes parmi vous, un homme par tribu.

La Septante

Deutéronome 1.23  καὶ ἤρεσεν ἐναντίον μου τὸ ῥῆμα καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν δώδεκα ἄνδρας ἄνδρα ἕνα κατὰ φυλήν.

La Vulgate

Deutéronome 1.23  cumque mihi sermo placuisset misi e vobis duodecim viros singulos de tribubus suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.23  וַיִּיטַ֥ב בְּעֵינַ֖י הַדָּבָ֑ר וָאֶקַּ֤ח מִכֶּם֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר אֲנָשִׁ֔ים אִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לַשָּֽׁבֶט׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.