Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 1.13

Comparateur biblique pour Deutéronome 1.13

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.13  Choisissez d’entre vous des hommes sages et habiles, qui soient d’une vie exemplaire et d’une probité reconnue parmi vos tribus, afin que je les établisse pour être vos juges et vos commandants.

David Martin

Deutéronome 1.13  Prenez-vous de vos Tribus des gens sages et habiles, et connus, et je vous les établirai pour chefs.

Ostervald

Deutéronome 1.13  Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai chefs sur vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 1.13  Procurez-vous des hommes sages, intelligents, connus parmi vos tribus, je les placerai à la tête de vous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 1.13  Donnez-vous donc des hommes sages, intelligents et connus tirés de vos Tribus, et je les mettrai à votre tête.

Bible de Lausanne

Deutéronome 1.13  Donnez-vous, selon vos tribus, des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 1.13  Donnez-vous des hommes sages, et intelligents, et connus, selon vos tribus, et je les établirai chefs sur vous.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 1.13  Prenez dans chacune de vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai à votre tête.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 1.13  Choisissez parmi vous, dans vos tribus, des hommes sages, judicieux et éprouvés ; je les établirai vos chefs »

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 1.13  Choisissez d’entre vous des hommes sages et habiles, qui soient d’une vie exemplaire et d’une probité reconnue parmi vos tribus, afin que je les établisse pour être vos juges et vos chefs.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 1.13  Choisissez d’entre vous des hommes sages et habiles, qui soient d’une vie exemplaire et d’une probité reconnue parmi vos tribus, afin que je les établisse pour être vos juges et vos chefs.

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.13  Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 1.13  Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai à votre tête. »

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 1.13  Prenez donc pour chacune de vos tribus des hommes sages, intelligents et bien connus, pour que je les établisse à votre tête.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.13  Prenez donc des hommes sages, perspicaces et d’expérience dans chacune de vos tribus, que j’en fasse vos chefs."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.13  Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 1.13  Octroyez-vous des hommes sages, sagaces et connus, pour vos rameaux, je les mettrai à votre tête. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 1.13  Choisissez parmi vous, dans vos tribus, des hommes sages, intelligents et instruits et je les mettrai à votre tête.”

Segond 21

Deutéronome 1.13  Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête. ›

King James en Français

Deutéronome 1.13  Prenez parmi vos tribus des hommes sages et intelligents et connus, et je les établirai dirigeants sur vous.

La Septante

Deutéronome 1.13  δότε ἑαυτοῖς ἄνδρας σοφοὺς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετοὺς εἰς τὰς φυλὰς ὑμῶν καὶ καταστήσω ἐφ’ ὑμῶν ἡγουμένους ὑμῶν.

La Vulgate

Deutéronome 1.13  date e vobis viros sapientes et gnaros et quorum conversatio sit probata in tribubus vestris ut ponam eos vobis principes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.13  הָב֣וּ לָ֠כֶם אֲנָשִׁ֨ים חֲכָמִ֧ים וּנְבֹנִ֛ים וִידֻעִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם וַאֲשִׂימֵ֖ם בְּרָאשֵׁיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.