Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 6.7

Comparateur biblique pour Ephésiens 6.7

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 6.7  Et servez-les avec affection, regardant en eux le Seigneur, et non les hommes ;

David Martin

Ephésiens 6.7  Servant avec affection le Seigneur, et non pas les hommes.

Ostervald

Ephésiens 6.7  Servant avec affection le Seigneur, et non pas seulement les hommes ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 6.7  vous asservissant avec empressement, comme au seigneur et non à un homme,

Bible de Lausanne

Ephésiens 6.7  vous asservissant avec affection au Seigneur et non à des hommes,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 6.7  Servez-les avec affection, comme si vous serviez le Seigneur, et non des hommes;

John Nelson Darby

Ephésiens 6.7  servant joyeusement, comme asservis au Seigneur et non pas aux hommes,

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 6.7  Servez-les avec affection, comme s’il s’agissait du Seigneur et non pas d’hommes,

Bible Annotée

Ephésiens 6.7  servant avec bienveillance, comme servant le Seigneur et non les hommes ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 6.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 6.7  servant avec affection, comme s’il s’agissait du Seigneur, et non des hommes ;

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 6.7  servant avec affection, comme s’il s’agissait du Seigneur, et non des hommes;

Louis Segond 1910

Ephésiens 6.7  Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 6.7  Servez-les avec affection, comme si vous serviez le Seigneur lui-même, et non pas les hommes,

Auguste Crampon

Ephésiens 6.7  Servez-les avec affection, comme servant le Seigneur, et non des hommes,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 6.7  Servez-les de bon cœur, comme si vous serviez le Seigneur et non les hommes,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 6.7  Que votre service empressé s’adresse au Seigneur et non aux hommes,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 6.7  asservis de bon gré, comme si vous l’étiez au Seigneur et non à des hommes,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 6.7  Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,

Bible André Chouraqui

Ephésiens 6.7  avec bonne volonté, comme asservis à l’Adôn et non aux hommes,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 6.7  Soyez consciencieux dans votre service: vous le faites pour le Seigneur, non pour les hommes,

Segond 21

Ephésiens 6.7  Servez-les avec bonne volonté, comme si vous serviez le Seigneur et non des hommes,

King James en Français

Ephésiens 6.7  Servant avec bienveillance comme servant le SEIGNEUR, et non les hommes;

La Septante

Ephésiens 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 6.7  cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 6.7  μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες, ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.