Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 6.3

Comparateur biblique pour Ephésiens 6.3

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 6.3   honorez-les, afin que vous soyez heureux, et que vous viviez longtemps sur la terre.

David Martin

Ephésiens 6.3  Afin qu’il te soit bien, et que tu vives longtemps sur la terre.

Ostervald

Ephésiens 6.3  Afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 6.3  «  afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.  »

Bible de Lausanne

Ephésiens 6.3  « afin que bien te soit et que tu vives longtemps sur la terre. »

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 6.3  «afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.»

John Nelson Darby

Ephésiens 6.3  « afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre ».

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 6.3  « afin d’être heureux et de vivre longtemps sur la terre. »

Bible Annotée

Ephésiens 6.3  afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 6.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 6.3  afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 6.3  afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.

Louis Segond 1910

Ephésiens 6.3  afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 6.3  afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre »

Auguste Crampon

Ephésiens 6.3  afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.?»

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 6.3  pour que tu sois heureux et que tu aies une longue vie sur la terre.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 6.3  pour que tu t’en trouves bien et jouisses d’une longue vie sur la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 6.3  afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 6.3  « pour ton bien et pour que se prolongent tes jours sur la terre. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 6.3  afin que tu réussisses et que tu aies longue vie sur la terre.

Segond 21

Ephésiens 6.3  afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.

King James en Français

Ephésiens 6.3  Afin que tout aille bien avec toi, et que tu vives longtemps sur la terre.

La Septante

Ephésiens 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 6.3  ut bene sit tibi et sis longevus super terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 6.3  ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.