Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 6.13

Comparateur biblique pour Ephésiens 6.13

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin qu’étant munis de tout, vous puissiez au jour mauvais résister et demeurer fermes.

David Martin

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister au mauvais jour, et après avoir tout surmonté, demeurer fermes.

Ostervald

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et qu’ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi saisissez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le jour mauvais, et, après avoir tout mis en œuvre, tenir ferme.

Bible de Lausanne

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi, prenez l’armure complète de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et, après avoir tout accompli, tenir ferme.

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 6.13  c’est pourquoi saisissez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le jour mauvais, et de demeurer debout, après avoir vaincu toutes les oppositions.

John Nelson Darby

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi prenez l’armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmonté, tenir ferme.

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 6.13  Prenez donc l’armure de Dieu afin de pouvoir résister dans les mauvais jours et rester debout après avoir triomphé de tout.

Bible Annotée

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et après avoir tout accompli tenir ferme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 6.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi recevez (prenez) l’armure de Dieu, afin de pouvoir résister dans le jour mauvais, et rester debout après avoir tout supporté (et être parfait).

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi recevez l’armure de Dieu, afin de pouvoir résister dans le jour mauvais, et rester debout après avoir tout supporté.

Louis Segond 1910

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et qu’ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes.

Auguste Crampon

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi prenez l’armure de Dieu, afin de pouvoir résister au jour mauvais, et après avoir tout surmonté, rester debout.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi revêtez la panoplie divine, pour pouvoir résister au jour de l’épreuve et rester debout en remportant une victoire complète.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 6.13  C’est pour cela qu’il vous faut endosser l’armure de Dieu, afin qu’au jour mauvais vous puissiez résister et, après avoir tout mis en œuvre, rester fermes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 6.13  Voilà pourquoi prenez la panoplie de Dieu, afin qu’au jour mauvais vous puissiez résister, mettre tout en oeuvre et tenir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 6.13  Pour cela, prenez l’armure d’Elohîms, afin d’être capables de résister, le jour du mal, en mettant tout en œuvre pour tenir debout.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 6.13  Ayez donc toutes les armes de Dieu, de façon à résister dans les jours difficiles et à défendre votre terrain par tous les moyens.

Segond 21

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu afin de pouvoir résister dans le jour mauvais et tenir ferme après avoir tout surmonté.

King James en Français

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi prenez toute l’armure de Dieu, afin que vous puissiez résister au jour mauvais, et qu’ayant tout surmonté, demeurer ferme.

La Septante

Ephésiens 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 6.13  propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 6.13  διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.