Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 6.10

Comparateur biblique pour Ephésiens 6.10

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 6.10  Enfin, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et en sa vertu toute-puissante.

David Martin

Ephésiens 6.10  Au reste, mes frères, fortifiez-vous en [Notre] Seigneur, et en la puissance de sa force.

Ostervald

Ephésiens 6.10  Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute puissante.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 6.10  Au reste, fortifiez-vous dans le seigneur et par la puissance de sa force ;

Bible de Lausanne

Ephésiens 6.10  Du reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans le pouvoir de sa force.

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 6.10  Du reste, cherchez des forces dans le Seigneur et dans sa vertu puissante.

John Nelson Darby

Ephésiens 6.10  Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force ;

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 6.10  Enfin, cherchez votre force dans le Seigneur, dans sa vertu, dans sa puissance.

Bible Annotée

Ephésiens 6.10  Au reste, frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et dans le pouvoir de sa force.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 6.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 6.10  Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa vertu toute-puissante (la puissance de sa vertu).

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 6.10  Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par Sa vertu toute-puissante.

Louis Segond 1910

Ephésiens 6.10  Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 6.10  Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et, par sa force toute-puissante.

Auguste Crampon

Ephésiens 6.10  Au reste, frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa vertu toute-puissante.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 6.10  Au reste, frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa force toute-puissante.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 6.10  En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 6.10  Au reste, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 6.10  Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 6.10  Pour le reste, soyez dynamiques en l’Adôn, dans le pouvoir de sa force.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 6.10  À part cela, devenez forts dans le Seigneur, grâce à sa force et sa puissance.

Segond 21

Ephésiens 6.10  Enfin, mes frères et sœurs, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa force toute-puissante.

King James en Français

Ephésiens 6.10  Finalement, mes frères, soyez puissants dans le SEIGNEUR, et dans la puissance de sa force.

La Septante

Ephésiens 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 6.10  de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 6.10  ⸂Τοῦ λοιποῦ⸃ ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.