Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 5.32

Comparateur biblique pour Ephésiens 5.32

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.32  Ce sacrement est grand, dis-je, en Jésus -Christ et en l’Église.

David Martin

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand, or je parle de Christ et de l’Eglise.

Ostervald

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand ; je le dis par rapport à Christ et à l’Église.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 5.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 5.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand, mais j’en parle relativement à Christ et à l’Église ;

Bible de Lausanne

Ephésiens 5.32  Ce mystère-là est grand ; or moi, je parle par rapport au Christ et par rapport à l’Assemblée.

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand, je le dis par rapport à Christ et à l’Église.

John Nelson Darby

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand ; mais moi je parle relativement à Christ et à l’assemblée.

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 5.32  Ce passage est bien mystérieux ; moi, je l’explique en l’appliquant à Christ et à l’Église.

Bible Annotée

Ephésiens 5.32  Ce mystère-là est grand ; or, je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 5.32  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 5.32  Ce mystère (sacrement, note) est grand : Je dis cela par rapport au Christ et à l’Eglise.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand: Je dis cela par rapport au Christ et à l’Eglise.

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand ; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand : je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand ; je veux dire, par rapport au Christ et à l’Église.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 5.32  Grand est ce mystère, j’entends par rapport au Christ et à l’Eglise.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 5.32  ce mystère est de grande portée ; je veux dire qu’il s’applique au Christ et à l’Église.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 5.32  C’est là un grand mystère ; je l’entends de Christ et de l’Église.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand ; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand : je le dis du messie et de la communauté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 5.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 5.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 5.32  Il s’agit là d’un grand mystère, car je le vois dans le Christ et l’Église.

Segond 21

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand, et je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.

King James en Français

Ephésiens 5.32  C’est un grand mystère: mais ce dont je parle concerne Christ et l’église.

La Septante

Ephésiens 5.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.32  sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.32  τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.