Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 5.28

Comparateur biblique pour Ephésiens 5.28

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.28  Ainsi les maris doivent aimer leurs femmes comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme, s’aime soi-même.

David Martin

Ephésiens 5.28  Les maris donc doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps ; celui qui aime sa femme s’aime soi-même.

Ostervald

Ephésiens 5.28  C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme, s’aime lui-même.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 5.28  De même les maris aussi doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps ; celui qui aime sa femme s’aime lui-même,

Bible de Lausanne

Ephésiens 5.28  Ainsi, les maris doivent aimer leurs femmes comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s’aime soi-même,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 5.28  C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps: celui qui aime sa femme, s’aime lui-même,

John Nelson Darby

Ephésiens 5.28  De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps ; celui qui aime sa propre femme s’aime lui-même.

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 5.28  De même aussi, les maris doivent aimer leurs femmes, car elles font partie d’eux-mêmes, et celui qui aime sa femme s’aime lui-même.

Bible Annotée

Ephésiens 5.28  C’est ainsi que les maris aussi doivent aimer leurs femmes, comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime soi-même.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 5.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 5.28  De même les maris aussi doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 5.28  De même les maris aussi doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.28  C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 5.28  De même, le mari doit aimer sa femme comme son propre corps. Celui qui aime sa femme, s’aime lui-même.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.28  C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes, comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 5.28  Ainsi les maris doivent-ils aimer leur femme comme leur propre corps : en aimant sa femme, c’est soi-même que l’on aime.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 5.28  De la même façon les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Aimer sa femme, c’est s’aimer soi-même.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 5.28  Ainsi les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Qui aime sa femme s’aime soi-même.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.28  C’est ainsi que le mari doit aimer sa femme comme son propre corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 5.28  Ainsi les maris doivent aimer leurs femmes comme leur propre corps ; l’amoureux de sa femme s’aime lui-même.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 5.28  De même les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps: aimer sa femme, c’est s’aimer soi-même.

Segond 21

Ephésiens 5.28  C’est ainsi que les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.

King James en Français

Ephésiens 5.28  C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme, s’aime lui-même.

La Septante

Ephésiens 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.28  ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.28  οὕτως ὀφείλουσιν ⸀καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα· ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.