Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 5.18

Comparateur biblique pour Ephésiens 5.18

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.18  Et ne vous laissez point aller aux excès du vin, d’où naissent les dissolutions ; mais remplissez-vous du Saint-Esprit ;

David Martin

Ephésiens 5.18  Et ne vous enivrez point du vin auquel il y a de la dissolution ; mais soyez remplis de l’Esprit.

Ostervald

Ephésiens 5.18  Ne vous enivrez point de vin, qui mène au dérèglement ; mais soyez remplis de l’Esprit ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 5.18  et ne vous enivrez pas de vin, ce qui entraîne avec soi le dérèglement ; mais soyez remplis de l’Esprit,

Bible de Lausanne

Ephésiens 5.18  Et ne vous enivrez pas de vin, dans{Ou par lequel.} lequel il y a dissolution ; mais soyez remplis de l’Esprit,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 5.18  Ne vous laissez point aller aux excès de vin: il n’y a là que dissolution; mais soyez parfaits en esprit.

John Nelson Darby

Ephésiens 5.18  Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution ; mais soyez remplis de l’Esprit,

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 5.18  « Ne vous enivrez »... pas le vin mène à l’intempérance ; soyez au contraire remplis de l’Esprit.

Bible Annotée

Ephésiens 5.18  Et ne vous enivrez point de vin, en quoi il y a de la dissolution ; mais soyez remplis de l’Esprit,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 5.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 5.18  Et ne vous enivrez pas de vin, c’est de la débauche (qui renferme la luxure) ; mais remplissez-vous du Saint-Esprit

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 5.18  Et ne vous enivrez pas de vin, c’est de la débauche; mais remplissez-vous du Saint-Esprit,

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.18  Ne vous enivrez pas de vin : c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 5.18  Ne vous enivrez pas de vin ; car le vin porte à la dissolution. Mais soyez remplis de l’Esprit.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.18  Ne vous enivrez pas de vin : c’est la source de la débauche ; mais remplissez-vous de l’Esprit-Saint.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 5.18  Ne vous enivrez pas de vin : c’est de la débauche ; mais remplissez-vous de l’Esprit,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 5.18  Ne vous enivrez pas de vin : on n’y trouve que libertinage ; mais cherchez dans l’Esprit votre plénitude.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 5.18  Et ne vous enivrez pas de vin - où est l’inconduite - mais remplissez-vous d’Esprit,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.18  Ne vous enivrez pas de vin : c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit ;

Bible André Chouraqui

Ephésiens 5.18  Ne soyez pas ivres du vin, où est la débauche, mais remplis de souffle,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 5.18  Plus d’excès de vin, car cette ivresse mène à l’immoralité; c’est l’Esprit qui doit vous mettre en forme.

Segond 21

Ephésiens 5.18  Ne vous enivrez pas de vin : cela mène à la débauche. Soyez au contraire remplis de l’Esprit :

King James en Français

Ephésiens 5.18  Et soyez pas enivrés par le vin, en quoi est l’excès; mais soyez remplis de l’Esprit;

La Septante

Ephésiens 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.18  et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.18  καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.