Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 4.11

Comparateur biblique pour Ephésiens 4.11

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 4.11  Lui-même donc a donné à son Église quelques-uns pour être apôtres, d’autres pour être prophètes, d’autres pour être évangélistes, d’autres pour être pasteurs et docteurs :

David Martin

Ephésiens 4.11  Lui-même donc a donné les uns [pour être] Apôtres, les autres [pour être] Prophètes, les autres [pour être] Evangélistes, les autres [pour être] Pasteurs et Docteurs.

Ostervald

Ephésiens 4.11  C’est aussi lui qui a établi les uns apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, et les autres pasteurs et docteurs ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 4.11  et c’est lui qui a établi les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, ceux-ci comme évangélistes, ceux-là comme pasteurs et docteurs,

Bible de Lausanne

Ephésiens 4.11  Et lui-même a donné les uns [comme] Envoyés, d’autres [comme] prophètes, d’autres [comme] messagers de la bonne nouvelle,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 4.11  lui-même a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, d’autres comme évangélistes, d’autres comme pasteurs et docteurs,

John Nelson Darby

Ephésiens 4.11  et lui, a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs ;

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 4.11  C’est lui aussi qui a donné aux uns d’être apôtres ; à d’autres, d’être prophètes ; à d’autres, d’être évangélistes ;

Bible Annotée

Ephésiens 4.11  Et lui-même a donné les uns comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme évangélistes, d’autres comme pasteurs et docteurs,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 4.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 4.11  Et c’est lui qui a donné les uns comme Apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme évangélistes, d’autres comme pasteurs et docteurs,

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 4.11  Et c’est Lui qui a donné les uns comme Apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme évangélistes, d’autres comme pasteurs et docteurs,

Louis Segond 1910

Ephésiens 4.11  Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 4.11  C’est lui qui a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, d’autres comme évangélistes, d’autres comme pasteurs et docteurs,

Auguste Crampon

Ephésiens 4.11  C’est lui aussi qui a fait les uns apôtres, d’autres prophètes, d’autres évangélistes, d’autres pasteurs et docteurs,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 4.11  C’est lui-même qui des uns a fait des apôtres, d’autres des prophètes, d’autres des évangélistes, d’autres des pasteurs et des docteurs,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 4.11  C’est lui encore qui "a donné" aux uns d’être apôtres, à d’autres d’être prophètes, ou encore évangélistes, ou bien pasteurs et docteurs,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 4.11  Et c’est lui qui a donné aux uns d’être apôtres, à d’autres d’être prophètes ou encore évangélistes, ou encore pasteurs et docteurs,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4.11  Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,

Bible André Chouraqui

Ephésiens 4.11  Il est celui qui a donné des envoyés, des inspirés, des annonciateurs, des pasteurs et des enseigneurs,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 4.11  Et quels sont ses dons? Les uns sont apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, les autres pasteurs et enseignants.

Segond 21

Ephésiens 4.11  C’est lui qui a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme bergers et enseignants.

King James en Français

Ephésiens 4.11  Et il a donné les uns, apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, et les autres pasteurs et instructeurs;

La Septante

Ephésiens 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 4.11  et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 4.11  καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.