Ephésiens 3.18 afin que vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle est la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur de ce mystère ;
David Martin
Ephésiens 3.18 Afin qu’étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre avec tous les Saints, quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur ;
Ostervald
Ephésiens 3.18 Et que, enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 3.18afin que, étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez pleinement comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur,
Bible de Lausanne
Ephésiens 3.18vous soyez capables de saisir avec tous les saints, quelle est la largeur et la longueur et la profondeur et la hauteur,
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 3.18vous soyez en état de comprendre avec tous les saints quelle en est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
John Nelson Darby
Ephésiens 3.18 et que vous soyez enracinés et fondés dan l’amour ; afin que vous soyez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur,
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 3.18qu’en lui, vous ayez votre fondement ; que vous arriviez à comprendre, avec tous les fidèles, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur, la hauteur ;
Bible Annotée
Ephésiens 3.18 étant enracinés et fondés dans l’amour, afin que vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle est la largeur et la longueur et la profondeur et la hauteur,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 3.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 3.18vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle est la largeur, et la longueur, et la hauteur, et la profondeur,
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 3.18vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle est la largeur, et la longueur, et la hauteur, et la profondeur,
Louis Segond 1910
Ephésiens 3.18 vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 3.18vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
Auguste Crampon
Ephésiens 3.18 vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 3.18vous puissiez comprendre avec tous les saints la largeur et la longueur, la hauteur et la profondeur,
Bible de Jérusalem
Ephésiens 3.18Ainsi vous recevrez la force de comprendre, avec tous les saints, ce qu’est la Largeur, la Longueur, la Hauteur et la Profondeur,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 3.18afin d’avoir la force de comprendre avec tous les saints ce qu’est la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 3.18 que vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
Bible André Chouraqui
Ephésiens 3.18Vous aurez ainsi la force de comprendre, avec tous les consacrés, ce qu’est la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 3.18Que vous deveniez capables, vous et tous les saints, de comprendre combien cet amour est étendu, large, haut et profond,
Segond 21
Ephésiens 3.18 pour être capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur de l’amour de Christ,
King James en Français
Ephésiens 3.18 Vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle est ·la largeur, et longueur, et profondeur et hauteur,
La Septante
Ephésiens 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 3.18ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !