Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 2.6

Comparateur biblique pour Ephésiens 2.6

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 2.6  et il nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir dans le ciel en Jésus-Christ,

David Martin

Ephésiens 2.6  Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ ;

Ostervald

Ephésiens 2.6  Et il nous a ressuscités ensemble, et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 2.6  et Il nous a ensemble ressuscités et fait asseoir dans les lieux célestes en Christ Jésus,

Bible de Lausanne

Ephésiens 2.6  et il nous a réveillés ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes, dans le Christ, Jésus,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 2.6  il nous a ressuscités avec lui, il nous a fait asseoir avec lui dans les cieux, en Jésus-Christ;

John Nelson Darby

Ephésiens 2.6  et nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes dans le Christ Jésus,

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 2.6  il nous a ressuscités, et nous a assigné une place dans les cieux par Jésus-Christ.

Bible Annotée

Ephésiens 2.6  et il nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir avec lui dans les lieux célestes en Jésus-Christ ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 2.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 2.6  et avec lui il nous a ressuscités et nous a fait asseoir dans les cieux, en Jésus-Christ,

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 2.6  et avec Lui Il nous a ressuscités et nous a fait asseoir dans les Cieux, en Jésus-Christ,

Louis Segond 1910

Ephésiens 2.6  il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 2.6  Il nous a ressuscités ensemble, il nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ,

Auguste Crampon

Ephésiens 2.6  il nous a ressuscités ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les cieux en Jésus-Christ,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 2.6  Il nous a ressuscités avec lui et nous a fait asseoir dans les cieux avec lui et par lui - le Christ Jésus

Bible de Jérusalem

Ephésiens 2.6  avec lui Il nous a ressuscités et fait asseoir aux cieux, dans le Christ Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 2.6  il nous a relevés ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les régions célestes avec Christ Jésus,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2.6  il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,

Bible André Chouraqui

Ephésiens 2.6  et il nous a réveillés avec lui, nous a fait asseoir aux ciels avec le messie Iéshoua’,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 2.6  Dans le Christ Jésus il nous a ressuscités avec lui pour nous faire siéger avec lui dans le monde d’en-haut.

Segond 21

Ephésiens 2.6  il nous a ressuscités et fait asseoir avec lui dans les lieux célestes, en Jésus-Christ.

King James en Français

Ephésiens 2.6  Et nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Christ Jésus;

La Septante

Ephésiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 2.6  et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 2.6  καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.