Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 2.10

Comparateur biblique pour Ephésiens 2.10

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 2.10  Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jésus-Christ dans les bonnes œuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchassions.

David Martin

Ephésiens 2.10  Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées afin que nous marchions en elles.

Ostervald

Ephésiens 2.10  Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous y marchions.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 2.10  car nous sommes Son ouvrage, ayant été créés en Christ Jésus pour de bonnes œuvres, que Dieu a d’avance préparées, afin que ce soit en elles que nous marchions.

Bible de Lausanne

Ephésiens 2.10  Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le Christ, Jésus, pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance afin que nous y marchions.

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 2.10  — car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, pour faire de bonnes oeuvres, et Dieu a commencé par nous y rendre propres, afin que nous les pratiquions.

John Nelson Darby

Ephésiens 2.10  car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le Christ Jésus pour les bonnes œuvres que Dieu a préparées à l’avance, afin que nous marchions en elles.

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 2.10  car nous sommes son ouvrage ; nous avons été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes oeuvres, et Dieu nous a rendus d’avance capables de les pratiquer.

Bible Annotée

Ephésiens 2.10  Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous y marchions.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 2.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 2.10  Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, en vue des bonnes œuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchions.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 2.10  Car nous sommes Son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, en vue des bonnes oeuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchions.

Louis Segond 1910

Ephésiens 2.10  Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 2.10  car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres que Dieu a préparées d’avance afin que nous les pratiquions.

Auguste Crampon

Ephésiens 2.10  Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 2.10  Nous sommes en effet son ouvrage à lui, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes œuvres que Dieu nous a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 2.10  Nous sommes en effet son ouvrage, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes œuvres que Dieu a préparées d’avance pour que nous les pratiquions.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 2.10  Car nous sommes son ouvrage, créés en Christ Jésus en vue des oeuvres bonnes que Dieu a préparées d’avance pour que nous les pratiquions.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2.10  Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 2.10  Oui, de lui nous sommes l’ouvrage, créés dans le messie Iéshoua’ pour des œuvres bonnes, qu’Elohîms a préparées d’avance pour que nous y marchions.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 2.10  Nous sommes une œuvre de Dieu, nous avons été créés dans le Christ Jésus en vue de toutes les belles choses que Dieu a préparées d’avance pour que nous les réalisions.

Segond 21

Ephésiens 2.10  En réalité, c’est lui qui nous a faits ; nous avons été créés en Jésus-Christ pour des œuvres bonnes que Dieu a préparées d’avance afin que nous les pratiquions.

King James en Français

Ephésiens 2.10  Car nous sommes son ouvrage, créés en Christ Jésus pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous marchions en elles.

La Septante

Ephésiens 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 2.10  ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 2.10  αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.