Ephésiens 2.10 Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jésus-Christ dans les bonnes œuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchassions.
David Martin
Ephésiens 2.10 Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées afin que nous marchions en elles.
Ostervald
Ephésiens 2.10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous y marchions.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 2.10car nous sommes Son ouvrage, ayant été créés en Christ Jésus pour de bonnes œuvres, que Dieu a d’avance préparées, afin que ce soit en elles que nous marchions.
Bible de Lausanne
Ephésiens 2.10Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le Christ, Jésus, pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance afin que nous y marchions.
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 2.10— car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, pour faire de bonnes oeuvres, et Dieu a commencé par nous y rendre propres, afin que nous les pratiquions.
John Nelson Darby
Ephésiens 2.10 car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le Christ Jésus pour les bonnes œuvres que Dieu a préparées à l’avance, afin que nous marchions en elles.
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 2.10car nous sommes son ouvrage ; nous avons été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes oeuvres, et Dieu nous a rendus d’avance capables de les pratiquer.
Bible Annotée
Ephésiens 2.10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous y marchions.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 2.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 2.10Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, en vue des bonnes œuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchions.
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 2.10Car nous sommes Son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, en vue des bonnes oeuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchions.
Louis Segond 1910
Ephésiens 2.10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 2.10car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres que Dieu a préparées d’avance afin que nous les pratiquions.
Auguste Crampon
Ephésiens 2.10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 2.10Nous sommes en effet son ouvrage à lui, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes œuvres que Dieu nous a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.
Bible de Jérusalem
Ephésiens 2.10Nous sommes en effet son ouvrage, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes œuvres que Dieu a préparées d’avance pour que nous les pratiquions.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 2.10Car nous sommes son ouvrage, créés en Christ Jésus en vue des oeuvres bonnes que Dieu a préparées d’avance pour que nous les pratiquions.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 2.10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.
Bible André Chouraqui
Ephésiens 2.10Oui, de lui nous sommes l’ouvrage, créés dans le messie Iéshoua’ pour des œuvres bonnes, qu’Elohîms a préparées d’avance pour que nous y marchions.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 2.10Nous sommes une œuvre de Dieu, nous avons été créés dans le Christ Jésus en vue de toutes les belles choses que Dieu a préparées d’avance pour que nous les réalisions.
Segond 21
Ephésiens 2.10 En réalité, c’est lui qui nous a faits ; nous avons été créés en Jésus-Christ pour des œuvres bonnes que Dieu a préparées d’avance afin que nous les pratiquions.
King James en Français
Ephésiens 2.10 Car nous sommes son ouvrage, créés en Christ Jésus pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous marchions en elles.
La Septante
Ephésiens 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 2.10ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !