Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 1.16

Comparateur biblique pour Ephésiens 1.16

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 1.16  je ne cesse point de rendre à Dieu des actions de grâces pour vous, me ressouvenant de vous dans mes prières :

David Martin

Ephésiens 1.16  Je ne cesse point de rendre grâces pour vous dans mes prières ;

Ostervald

Ephésiens 1.16  Je ne cesse de rendre grâces pour vous, en faisant mention de vous dans mes prières ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 1.16  je ne cesse de rendre des actions de grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,

Bible de Lausanne

Ephésiens 1.16  je ne cesse de rendre grâces pour vous, en faisant mémoire de vous dans mes prières,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 1.16  je ne cesse, moi aussi, de rendre grâces pour vous en faisant mention de vous dans mes prières,

John Nelson Darby

Ephésiens 1.16  je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 1.16  je ne cesse de rendre grâces pour vous et de vous nommer dans mes prières.

Bible Annotée

Ephésiens 1.16  je ne cesse de rendre grâce pour vous, faisant mention de vous dans mes prières ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 1.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 1.16  je ne cesse pas de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 1.16  je ne cesse pas de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,

Louis Segond 1910

Ephésiens 1.16  je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 1.16  je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières.

Auguste Crampon

Ephésiens 1.16  je ne cesse, moi aussi, de rendre grâces pour vous, et de faire mémoire de vous dans mes prières,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 1.16  je ne cesse de rendre grâces pour vous en faisant mémoire de vous dans mes prières,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 1.16  je ne cesse de rendre grâces à votre sujet et de faire mémoire de vous dans mes prières.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 1.16  je ne cesse de rendre grâce pour vous et de faire mémoire de vous dans mes prières.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1.16  je ne cesse de rendre grâces pour vous ; je fais mention de vous dans mes prières,

Bible André Chouraqui

Ephésiens 1.16  je ne cesse de rendre grâces pour vous, vous mentionnant dans mes implorations,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 1.16  Aussi je vous tiens présents dans mes prières et sans cesse je rends grâce pour vous.

Segond 21

Ephésiens 1.16  je ne cesse de dire toute ma reconnaissance pour vous lorsque je fais mention de vous dans mes prières.

King James en Français

Ephésiens 1.16  Je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières;

La Septante

Ephésiens 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 1.16  non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 1.16  οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν ⸀μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.