Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 1.14

Comparateur biblique pour Ephésiens 1.14

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 1.14  lequel est le gage et les arrhes de notre héritage, jusqu’à la parfaite délivrance du peuple que Jésus-Christ s’est acquis pour la louange de sa gloire.

David Martin

Ephésiens 1.14  Lequel est l’arrhe de notre héritage jusqu’à la rédemption de la possession qu’il a acquise, à la louange de sa gloire.

Ostervald

Ephésiens 1.14  Lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux qu’il s’est acquis, à la louange de sa gloire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 1.14  lequel est un gage de notre héritage, pour avoir part à la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de Sa gloire.

Bible de Lausanne

Ephésiens 1.14  qui est les arrhes de notre héritage, pour le rachat{Ou la délivrance.} de son acquisition, à la louange de sa gloire.

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 1.14  et qui est le gage de notre héritage en attendant la délivrance de ceux qu’il s’est acquis, à la louange de sa gloire.

John Nelson Darby

Ephésiens 1.14  qui est les arrhes de notre héritage, pour la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 1.14  gage de notre héritage futur et de la Rédemption de ceux qui appartiennent à Dieu. Honneur en soit à sa gloire !

Bible Annotée

Ephésiens 1.14  lequel est les arrhes de notre héritage, jusqu’à la rédemption de ceux qu’il s’est acquis, à la louange de sa gloire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 1.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 1.14  et qui est le gage de notre héritage, jusqu’à la délivrance du peuple (rachat de son acquisition) que Dieu s’est acquis, pour la louange de sa gloire.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 1.14  et qui est le gage de notre héritage, jusqu’à la délivrance du peuple que Dieu S’est acquis, pour la louange de Sa gloire.

Louis Segond 1910

Ephésiens 1.14  lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de sa gloire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 1.14  lequel est un gage de notre héritage, jusqu’à la rédemption de ceux qu’il s’est acquis pour célébrer sa gloire.

Auguste Crampon

Ephésiens 1.14  et qui est une arrhe de notre héritage, en attendant la pleine rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de sa gloire.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 1.14  ces arrhes de votre héritage, en vue de la délivrance des rachetés, à la louange de sa gloire.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 1.14  qui constitue les arrhes de notre héritage, et prépare la rédemption du Peuple que Dieu s’est acquis, pour la louange de sa gloire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 1.14  arrhes de notre héritage, en vue du rachat de ce que [Dieu] s’est acquis à la louange de sa gloire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1.14  lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, pour célébrer sa gloire.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 1.14  qui est gage de notre héritage, en vue du rachat de ce qu’il a acquis, pour la louange de sa gloire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 1.14  C’est là le premier acompte de notre héritage, dans l’attente d’une délivrance pour le peuple que Dieu s’est donné pour sa louange et pour sa gloire.

Segond 21

Ephésiens 1.14  Il est le gage de notre héritage en attendant la libération de ceux que Dieu s’est acquis pour célébrer sa gloire.

King James en Français

Ephésiens 1.14  Lequel est l’empressement de notre héritage jusqu¨à la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.

La Septante

Ephésiens 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 1.14  qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 1.14  ⸀ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.