Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 6.17

Comparateur biblique pour Galates 6.17

Lemaistre de Sacy

Galates 6.17  Au reste, que personne ne me cause de nouvelles peines : car je porte imprimées sur mon corps les marques du Seigneur Jésus.

David Martin

Galates 6.17  Au reste, que personne ne me donne du chagrin ; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus.

Ostervald

Galates 6.17  Au reste, que personne ne me prépare de peines, car je porte en mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 6.17  Qu’à l’avenir personne ne me cause plus de soucis, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.

Bible de Lausanne

Galates 6.17  Du reste{Ou Désormais.} que personne ne me fasse de la peine, car je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.

Nouveau Testament Oltramare

Galates 6.17  Qu’à l’avenir, personne ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.

John Nelson Darby

Galates 6.17  Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Galates 6.17  Qu’à l’avenir personne ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.

Bible Annotée

Galates 6.17  Désormais, que personne ne me fasse de la peine ; car je porte sur mon corps les marques du Seigneur Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 6.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 6.17  Que personne à l’avenir ne me cause de la peine ; car je porte sur mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 6.17  Que personne à l’avenir ne me cause de la peine; car je porte sur mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.

Louis Segond 1910

Galates 6.17  Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 6.17  Que désormais personne ne me fasse de la peine, car je porte en mon corps les stigmates de Jésus.

Auguste Crampon

Galates 6.17  Au reste, que personne désormais ne me suscite plus d’embarras ; car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.

Bible Pirot-Clamer

Galates 6.17  A l’avenir, qu’on ne vienne plus me tracasser : je porte dans mon corps les stigmates de Jésus.

Bible de Jérusalem

Galates 6.17  Dorénavant que personne ne me suscite d’ennuis : je porte dans mon corps les marques de Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 6.17  Désormais que personne ne me cause d’ennuis ; car je porte dans mon corps les marques de Jésus. 18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères ! Amen !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 6.17  Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.

Bible André Chouraqui

Galates 6.17  Pour le reste, que nul ne me cause de troubles, car je porte en mon corps les stigmates de Iéshoua. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 6.17  Et maintenant, que ces gens-là gardent pour eux leurs critiques: moi, je porte dans mon corps les cicatrices de Jésus.

Segond 21

Galates 6.17  Que personne désormais ne me fasse de peine, car je porte sur mon corps les marques du [Seigneur] Jésus.

King James en Français

Galates 6.17  Désormais que personne ne vienne me troubler, car je porte en mon corps les marques du SEIGNEUR Jésus.

La Septante

Galates 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 6.17  de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 6.17  Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα ⸀τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.