Galates 6.17 Au reste, que personne ne me cause de nouvelles peines : car je porte imprimées sur mon corps les marques du Seigneur Jésus.
David Martin
Galates 6.17 Au reste, que personne ne me donne du chagrin ; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus.
Ostervald
Galates 6.17 Au reste, que personne ne me prépare de peines, car je porte en mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 6.17Qu’à l’avenir personne ne me cause plus de soucis, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
Bible de Lausanne
Galates 6.17Du reste{Ou Désormais.} que personne ne me fasse de la peine, car je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.
Nouveau Testament Oltramare
Galates 6.17Qu’à l’avenir, personne ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
John Nelson Darby
Galates 6.17 Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.
Nouveau Testament Stapfer
Galates 6.17Qu’à l’avenir personne ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
Bible Annotée
Galates 6.17 Désormais, que personne ne me fasse de la peine ; car je porte sur mon corps les marques du Seigneur Jésus.
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 6.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 6.17Que personne à l’avenir ne me cause de la peine ; car je porte sur mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.
Bible Louis Claude Fillion
Galates 6.17Que personne à l’avenir ne me cause de la peine; car je porte sur mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.
Louis Segond 1910
Galates 6.17 Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 6.17Que désormais personne ne me fasse de la peine, car je porte en mon corps les stigmates de Jésus.
Auguste Crampon
Galates 6.17 Au reste, que personne désormais ne me suscite plus d’embarras ; car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
Bible Pirot-Clamer
Galates 6.17A l’avenir, qu’on ne vienne plus me tracasser : je porte dans mon corps les stigmates de Jésus.
Bible de Jérusalem
Galates 6.17Dorénavant que personne ne me suscite d’ennuis : je porte dans mon corps les marques de Jésus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 6.17Désormais que personne ne me cause d’ennuis ; car je porte dans mon corps les marques de Jésus. 18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères ! Amen !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 6.17 Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
Bible André Chouraqui
Galates 6.17Pour le reste, que nul ne me cause de troubles, car je porte en mon corps les stigmates de Iéshoua. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 6.17Et maintenant, que ces gens-là gardent pour eux leurs critiques: moi, je porte dans mon corps les cicatrices de Jésus.
Segond 21
Galates 6.17 Que personne désormais ne me fasse de peine, car je porte sur mon corps les marques du [Seigneur] Jésus.
King James en Français
Galates 6.17 Désormais que personne ne vienne me troubler, car je porte en mon corps les marques du SEIGNEUR Jésus.
La Septante
Galates 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 6.17de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !