Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 3.12

Comparateur biblique pour Galates 3.12

Lemaistre de Sacy

Galates 3.12  Or la loi ne s’appuie point sur la foi ; au contraire, elle dit : Celui qui observera ces préceptes, y trouvera la vie.

David Martin

Galates 3.12  Or la Loi n’est pas de la foi ; mais l’homme qui aura fait ces choses, vivra par elles.

Ostervald

Galates 3.12  Or, la loi ne justifie pas par la foi ; mais elle dit : L’homme qui aura fait ces choses, vivra par elles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 3.12  Or la loi n’est pas de même nature que la foi, mais, au contraire, c’est celui qui les aura pratiqués qui vivra par eux.

Bible de Lausanne

Galates 3.12  Or la loi n’est pas par la foi ; mais : « L’homme qui aura pratiqué ces choses vivra par elles »{Ou en elles.}

Nouveau Testament Oltramare

Galates 3.12  or la loi ne relève pas de la foi, mais son principe est: «Celui qui observera ces commandements obtiendra ainsi la vie.»

John Nelson Darby

Galates 3.12  Mais la loi n’est pas sur le principe de la foi, mais : « Celui qui aura fait ces choses vivra par elles ».

Nouveau Testament Stapfer

Galates 3.12  Or la Loi ne se base pas sur la foi, mais : « Celui qui pratiquera ces commandements aura la vie par eux. »

Bible Annotée

Galates 3.12  Or la loi n’est pas de la foi ; mais elle dit : Celui qui aura fait ces choses vivra par elles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 3.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 3.12  Or la loi ne s’appuie pas sur la foi ; mais : Celui qui observera les commandements, aura la vie par eux.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 3.12  Or la loi ne s’appuie pas sur la foi; mais: Celui qui observera les commandements, aura la vie par eux.

Louis Segond 1910

Galates 3.12  Or, la loi ne procède pas de la foi ; mais elle dit : Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 3.12  Or, la loi n’est pas du même ordre que la foi ; mais elle dit : « Celui qui observe les commandements, vivra par eux. »

Auguste Crampon

Galates 3.12  Or la Loi ne procède pas de la foi ; mais elle dit : « Celui qui accomplira ces commandements vivra en eux.?»

Bible Pirot-Clamer

Galates 3.12  Le principe de la Loi n’est donc pas la foi, mais (les œuvres) : Celui qui observe ces commandements en vivra.

Bible de Jérusalem

Galates 3.12  or la Loi, elle, ne procède pas de la foi : mais c’est en pratiquant ces préceptes que l’homme vivra par eux. —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 3.12  Or, la Loi ne se réclame pas de la foi, mais celui qui pratiquera ces [commandements] vivra par eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 3.12  Or, la loi ne procède pas de la foi ; mais elle dit : Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.

Bible André Chouraqui

Galates 3.12  Mais la tora ne procède pas de l’adhérence, mais : « celui qui l’accomplit en vit. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 3.12  et la Loi ignore la foi quand elle dit: Celui qui met en pratique ces choses, vivra grâce à elles.

Segond 21

Galates 3.12  Or, la loi ne s’appuie pas sur la foi ; elle dit au contraire : L’homme qui mettra ces règles en pratique vivra par elles.

King James en Français

Galates 3.12  Or la loi ne procède pas de la foi, mais: Celui qui fait ces choses vivra par elles.

La Septante

Galates 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 3.12  lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 3.12  ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’· Ὁ ποιήσας ⸀αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.