Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 9.9

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 9.9

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 9.9  selon ce qui est écrit : Le juste distribue son bien  ; il donne aux pauvres ; sa justice demeure éternellement.

David Martin

2 Corinthiens 9.9  Selon ce qui est écrit : il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure éternellement.

Ostervald

2 Corinthiens 9.9  Selon qu’il est écrit : Il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure éternellement.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 9.9  selon qu’il est écrit : «  Il a répandu, il a donné aux pauvres, sa justice demeure pour l’éternité.  »

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 9.9  selon qu’il est écrit : « Il a répandu ; il a donné aux indigents ; sa justice demeure éternellement »{Ou pour le siècle.}

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 9.9  selon qu’il est écrit: «Il a fait des largesses, il a donné aux pauvres: sa justice demeure éternellement.»

John Nelson Darby

2 Corinthiens 9.9  selon qu’il est écrit : « Il a répandu, il a donné aux pauvres, sa justice demeure éternellement ».

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 9.9  selon qu’il est écrit : « Il a répandu, il a donné aux pauvres, Sa justice demeure à toujours. »

Bible Annotée

2 Corinthiens 9.9  selon qu’il est écrit : Il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure éternellement.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 9.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 9.9  selon qu’il est écrit : Il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure éternellement.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 9.9  selon qu’l est écrit: Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure éternellement.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 9.9  selon qu’il est écrit : Il a fait des largesses, il a donné aux indigents ; Sa justice subsiste à jamais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 9.9  comme il est écrit : « Il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure éternellement. »

Auguste Crampon

2 Corinthiens 9.9  selon qu’il est écrit : « Avec largesse, il a donné aux pauvres ; sa justice subsiste à jamais.?»

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 9.9  selon qu’il est écrit : Il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure éternellement.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 9.9  selon qu’il est écrit : Il a fait des largesses, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure à jamais.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 9.9  selon qu’il est écrit : Il a prodigué, il a donné aux indigents ; sa justice demeure à jamais.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 9.9  selon qu’il est écrit : Il a fait des largesses, il a donné aux indigents ; Sa justice subsiste à jamais.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 9.9  comme il est écrit : « Il a distribué et donné aux pauvres ; sa justice reste en pérennité. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 9.9  comme dit l’Écriture: Il a donné de tous les côtés à ceux qui avaient faim; ses mérites sont là pour toujours.

Segond 21

2 Corinthiens 9.9  comme il est écrit : Il a distribué ses bienfaits, il a donné aux pauvres ; sa justice subsiste à toujours.

King James en Français

2 Corinthiens 9.9  (Selon qu’il est écrit: Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa droiture demeure pour toujours.

La Septante

2 Corinthiens 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 9.9  sicut scriptum est dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in aeternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 9.9  (καθὼς γέγραπται· Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.