Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 9.4

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 9.4

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 9.4  de peur que si ceux de Macédoine qui viendront avec moi, trouvaient que vous n’eussiez rien préparé, ce ne fût à nous, pour ne pas dire à vous-mêmes, un sujet de confusion dans cette conjoncture, de nous être loués de vous.

David Martin

2 Corinthiens 9.4  De peur que ceux de Macédoine venant avec moi, et ne vous trouvant pas prêts, nous n’ayons de la honte, (pour ne pas dire vous-mêmes) de l’assurance avec laquelle nous nous sommes glorifiés de vous.

Ostervald

2 Corinthiens 9.4  De peur que, si les Macédoniens venaient avec moi, et ne vous trouvaient pas prêts, cela ne tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre, sur ce sujet dont nous nous sommes glorifiés.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 9.4  de peur que des Macédoniens ne viennent avec moi et ne trouvent que vous n’êtes pas prêts, et que nous-mêmes (pour ne pas dire vous), nous n’ayons à rougir dans cette affaire.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 9.4  de peur que, si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, nous ne fussions confus, nous, pour ne pas dire vous, sur le sujet même qui faisait notre gloire.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 9.4  Songez un peu: si des Macédoniens arrivaient avec moi, et qu’ils vous trouvassent non préparés, quelle honte pour moi, pour ne pas dire pour vous, qu’une telle assurance.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 9.4  de peur que si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, nous (pour ne pas dire vous), nous ne fussions confus de cette assurance.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 9.4  Car enfin, si les Macédoniens arrivent avec moi et ne vous trouvent pas prêts, quelle honte pour nous (et permettez-moi d’ajouter, pour vous) qu’une telle confiance !

Bible Annotée

2 Corinthiens 9.4  de peur que, si les Macédoniens viennent avec moi et ne vous trouvent pas prêts, cela ne tourne à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre, en cette confiance.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 9.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 9.4  de peur que, si des Macédoniens viennent avec moi et ne vous trouvent pas prêts, nous n’ayons (pour ne pas dire vous-mêmes) à rougir à ce sujet.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 9.4  de peur que, si des Macédoniens viennent avec moi et ne vous trouvent pas prêts, nous n’ayons (pour ne pas dire vous-mêmes) à rougir à ce sujet.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 9.4  Je ne voudrais pas, si les Macédoniens m’accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 9.4  Je craindrais, si les Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, que cette confiance même ne tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 9.4  Prenez-y garde : si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, quelle confusion pour moi, — pour ne pas dire pour vous, — dans une telle assurance !

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 9.4  de peur que si des Macédoniens m’accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, nous ne soyons - pour ne pas dire : vous ne soyez - couverts de confusion du fait même de tant d’assurance !

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 9.4  Autrement, si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, notre belle assurance tournerait à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 9.4  Autrement, si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, notre belle assurance tournerait à notre honte, pour ne pas dire à la vôtre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 9.4  Je ne voudrais pas, si les Macédoniens m’accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tourne à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 9.4  Si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, nous (pour ne pas dire vous) serions confus en cette confiance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 9.4  Imaginez que les Macédoniens viennent avec moi et ne vous trouvent pas prêts: quelle honte pour moi et aussi pour vous!

Segond 21

2 Corinthiens 9.4  Je ne voudrais pas, si les Macédoniens m’accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette belle assurance tourne à notre honte, pour ne pas dire à la vôtre.

King James en Français

2 Corinthiens 9.4  De peur que, si ceux de Macédoine venaient avec moi, et ne vous trouvaient pas prêts, nous (pour ne pas dire vous) soyons honteux de l’assurance dont nous nous sommes vantés.

La Septante

2 Corinthiens 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 9.4  ne cum venerint mecum Macedones et invenerint vos inparatos erubescamus nos ut non dicamus vos in hac substantia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 9.4  μή πως ἐὰν ἔλθωσιν σὺν ἐμοὶ Μακεδόνες καὶ εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους καταισχυνθῶμεν ἡμεῖς, ἵνα μὴ ⸀λέγωμεν ὑμεῖς, ἐν τῇ ὑποστάσει ⸀ταύτῃ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.