Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 11.31

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 11.31

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 11.31  Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni dans tous les siècles, sait que je ne mens point.

David Martin

2 Corinthiens 11.31  Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point.

Ostervald

2 Corinthiens 11.31  Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 11.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 11.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 11.31  Dieu, qui est aussi le Père du seigneur Jésus, sait, Lui qui est béni à jamais, que je ne mens point.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 11.31  Le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui est béni pour les siècles, sait que je ne mens point !

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 11.31  Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, m’est témoin que je ne mens point:

John Nelson Darby

2 Corinthiens 11.31  Dieu et Père du Seigneur Jésus (lui qui est béni éternellement), sait que je ne mens point.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 11.31  Le Dieu et Père du Seigneur Jésus (Béni soit-il à jamais ! ) sait que je ne mens pas.

Bible Annotée

2 Corinthiens 11.31  Le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui est béni éternellement, sait que je ne mens point.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 11.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 11.31  Dieu, qui est le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni dans tous les siècles, sait que je ne mens pas.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 11.31  Dieu, qui est le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni dans tous les siècles, sait que je ne mens pas.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 11.31  Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point !…

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 11.31  Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 11.31  Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 11.31  Le Dieu et Père du Seigneur Jésus - béni soit-il à jamais ! - sait que je ne mens pas.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 11.31  Le Dieu et Père du Seigneur Jésus, qui est béni éternellement, sait que je ne mens pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 11.31  Le Dieu et Père du Seigneur Jésus, qui est béni pour [tous] les siècles, sait que je ne mens pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 11.31  Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point !

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 11.31  L’Elohîms, le père de l’Adôn Iéshoua’, lui, béni en pérennité, sait que je ne mens pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 11.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 11.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 11.31  Le Dieu et Père du Seigneur Jésus le sait bien, lui qui est béni pour tous les siècles: je ne mens pas.

Segond 21

2 Corinthiens 11.31  Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus[-Christ] et qui est béni éternellement, sait que je ne mens pas.

King James en Français

2 Corinthiens 11.31  Le Dieu et Père de notre SEIGNEUR Jésus Christ, qui est béni pour toujours, sait que je ne mens pas.

La Septante

2 Corinthiens 11.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 11.31  Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 11.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 11.31  ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ⸀Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.