Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 1.21

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 1.21

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 1.21  Or celui qui nous confirme et nous affermit avec vous en Jésus -Christ, et qui nous a oints de son onction, c’est Dieu même.

David Martin

2 Corinthiens 1.21  Or celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu.

Ostervald

2 Corinthiens 1.21  Or, celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 1.21  mais celui qui nous affermit ainsi que vous en Christ, et qui vous a oints,

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1.21  Mais celui qui nous affermit avec vous dans{Ou pour.} le Christ et qui nous a oints, c’est Dieu,

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 1.21  Celui qui nous affermit, ainsi que vous, en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 1.21  Or celui qui nous lie fermement avec vous à Christ et qui nous a oints, c’est Dieu,

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 1.21  Celui qui nous rend ainsi, vous et nous, fermes pour le Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu.

Bible Annotée

2 Corinthiens 1.21  Or, Celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 1.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 1.21  Or celui qui nous affermit avec vous dans le Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 1.21  Or Celui qui nous affermit avec vous dans le Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1.21  Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 1.21  Or, celui qui nous affermit avec vous en Christ et qui nous a oints, c’est Dieu ;

Auguste Crampon

2 Corinthiens 1.21  Et celui qui nous affermit avec vous dans le Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 1.21  Or celui qui nous affermit avec vous dans le Christ et qui nous a oints, c’est Dieu,

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 1.21  Et Celui qui nous affermit avec vous dans le Christ et qui nous a donné l’onction, c’est Dieu,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 1.21  Et Celui qui nous affermit avec vous pour Christ et qui nous a donné l’onction, c’est Dieu,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1.21  Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 1.21  Mais Elohîms lui-même nous affermit avec vous dans le messie ; lui-même nous messie ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 1.21  Dieu lui-même nous a rendus fermes, et vous aussi, pour le service du Christ, quand nous avons reçu l’onction,

Segond 21

2 Corinthiens 1.21  Or, celui qui nous affermit avec vous en Christ et qui nous a consacrés par son onction, c’est Dieu ;

King James en Français

2 Corinthiens 1.21  Or celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,

La Septante

2 Corinthiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 1.21  qui autem confirmat nos vobiscum in Christum et qui unxit nos Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 1.21  ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.