Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 1.19

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 1.19

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 1.19  Car Jésus-Christ, Fils de Dieu, qui vous a été prêché par nous, c’est-à-dire, par moi, par Silvain et par Timothée, n’est pas tel que le oui et le non se trouvent en lui ; mais tout ce qui est en lui, est très-ferme.

David Martin

2 Corinthiens 1.19  Car le Fils de Dieu Jésus-Christ, qui a été prêché par nous entre vous, [savoir] par moi, et par Silvain, et par Timothée, n’a point été oui, et non ; mais il a été oui en lui.

Ostervald

2 Corinthiens 1.19  Car Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui vous a été prêché par nous, par moi, et Silvain, et Timothée, n’a point été oui et non ; mais il a été oui en lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 1.19  car le fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, dis-je, et par Silvanus et par Timothée, n’a pas été oui et non, mais c’est oui qui est en lui ;

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1.19  car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché au milieu de vous par notre moyen, [j’entends] par le moyen de moi et de Silvain et de Timothée, n’a pas été oui et non,

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 1.19  Le Fils de Dieu, Jésus-Christ, que nous avons prêché parmi vous, Silvain, Timothée et moi, n’a point été oui et non; il n’y a eu que oui en lui,

John Nelson Darby

2 Corinthiens 1.19  Car le Fils de Dieu, Jésus Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, savoir par moi et par Silvain et par Timothée, n’a pas été oui et non, mais il y a oui en lui ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 1.19  le Fils de Dieu, Jésus-Christ, que nous vous avons prêché, Sylvanus, Timothée et moi, n’a pas été tantôt oui, tantôt non ;

Bible Annotée

2 Corinthiens 1.19  Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché au milieu de vous par nous, par moi et par Sylvain et par Timothée, n’a point été Oui et Non ; mais il n’y a eu que Oui en lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 1.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 1.19  Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui vous a été prêché par nous, c’est-à-dire par moi, par Silvain et par Timothée, n’a pas été Oui et (ou) Non ; mais c’est Oui qui a été (seul) en lui.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 1.19  Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui vous a été prêché par nous, c’est-à-dire par moi, par Silvain et par Timothée, n’a pas été Oui et Non; mais c’est Oui qui a été en Lui.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1.19  Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, et par Silvain, et par Timothée, n’a pas été oui et non, mais c’est oui qui a été en lui ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 1.19  Le Fils de Dieu, Jésus-Christ, que nous avons prêché parmi vous, — moi, Silvain et Timothée, — n’a pas été tout à la fois « oui et non » ; mais il n’y a eu que « oui en lui ».

Auguste Crampon

2 Corinthiens 1.19  Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, que nous avons prêché au milieu de vous, Silvain, Timothée et moi, n’a pas été oui et non ; il n’y eu que oui en lui.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 1.19  car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, que nous avons prêché parmi vous, moi, Silvain et Timothée, n’a pas été oui et non ; il n’y a eu que “oui” en lui.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 1.19  Car le Fils de Dieu, le Christ Jésus, que nous avons prêché parmi vous, Silvain, Timothée et moi, n’a pas été oui et non ; il n’y a eu que oui en lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 1.19  Car le Fils de Dieu, Christ Jésus, que nous avons proclamé parmi vous, moi, Silvain et Timothée, n’a pas été oui et non ; c’est le Oui qui se trouve en lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1.19  Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, par Silvain, et par Timothée, n’a pas été oui et non, mais en lui, il n’y a que oui ;

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 1.19  Car Bèn Elohîms, Iéshoua’, le messie, proclamé au milieu de vous par moi, par Sylvanos et Timotheos, n’est pas : « Oui » et « Non » mais seulement : « Oui. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 1.19  D’ailleurs vous ne trouverez pas du oui et du non dans le Fils de Dieu, Jésus Christ, tel que nous vous l’avons annoncé, Timothée et Silvain et moi-même. Tout en lui a été oui,

Segond 21

2 Corinthiens 1.19  En effet, le Fils de Dieu, Jésus-Christ, que nous avons prêché au milieu de vous, Silvain, Timothée et moi, n’a pas été « oui » et « non ». Au contraire, en lui il n’y a que le « oui ».

King James en Français

2 Corinthiens 1.19  Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché au milieu de vous par nous, savoir par moi, et Silvain, et Timothée, n’a pas été oui et non, mais en lui était oui.

La Septante

2 Corinthiens 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 1.19  Dei enim Filius Iesus Christus qui in vobis per nos praedicatus est per me et Silvanum et Timotheum non fuit est et non sed est in illo fuit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 1.19  ὁ ⸂τοῦ θεοῦ γὰρ⸃ υἱὸς ⸂Ἰησοῦς Χριστὸς⸃ ὁ ἐν ὑμῖν δι’ ἡμῶν κηρυχθείς, δι’ ἐμοῦ καὶ Σιλουανοῦ καὶ Τιμοθέου, οὐκ ἐγένετο Ναὶ καὶ Οὒ, ἀλλὰ Ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.