Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 8.12

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 8.12

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 8.12  Or péchant de la sorte contre vos frères, et blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Jésus -Christ.

David Martin

1 Corinthiens 8.12  Or quand vous péchez ainsi contre vos frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.

Ostervald

1 Corinthiens 8.12  Ainsi en péchant contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 8.12  Mais en péchant ainsi contre vos frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 8.12  Et ainsi, en péchant contre les frères et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre le Christ.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 8.12  C’est ainsi qu’en manquant à des frères, et en violentant leur conscience, qui est faible, vous manquez à Christ.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 8.12  Or en péchant ainsi contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 8.12  En étant ainsi coupables envers des frères, en blessant leur conscience qui est faible, vous vous rendez coupables envers Christ lui-même.

Bible Annotée

1 Corinthiens 8.12  Or quand vous péchez ainsi contre les frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 8.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 8.12  Or en péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre le Christ.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 8.12  Or en péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre le Christ.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 8.12  En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 8.12  Quand vous péchez ainsi contre les frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 8.12  En péchant de la sorte contre vos frères, et en violentant leur conscience encore faible, vous péchez contre le Christ.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 8.12  En péchant de la sorte contre vos frères, et en les heurtant dans leur conscience qui est faible, c’est contre le Christ que vous péchez.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 8.12  En péchant ainsi contre vos frères, en blessant leur conscience, qui est faible, c’est contre le Christ que vous péchez.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 8.12  En péchant ainsi contre les frères et en blessant leur conscience qui est faible, c’est contre Christ que vous péchez.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 8.12  En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 8.12  Si vous fautez ainsi contre les frères, et si vous les blessez dans leur conscience qui est faible, c’est contre le messie que vous fautez.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 8.12  Quand vous blessez ainsi les consciences non libérées et péchez contre vos frères, vous péchez contre le Christ.

Segond 21

1 Corinthiens 8.12  En péchant ainsi contre les frères et sœurs et en blessant leur conscience, qui est faible, c’est contre Christ que vous péchez.

King James en Français

1 Corinthiens 8.12  Mais lorsque vous péchez ainsi contre les frères, et que vous blessez leur conscience faible, vous péchez contre Christ.

La Septante

1 Corinthiens 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 8.12  sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 8.12  οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.