Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 7.2

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 7.2

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 7.2  Néanmoins, pour éviter la fornication, que chaque homme vive avec sa femme, et chaque femme avec son mari.

David Martin

1 Corinthiens 7.2  Toutefois pour éviter l’impureté, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.

Ostervald

1 Corinthiens 7.2  Toutefois, pour éviter l’impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 7.2  toutefois que chacun, à cause des impudicités, ait sa propre femme, et que chacune ait son propre mari.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7.2  mais à cause des fornications, que chacun ait sa femme, et que chacune ait son mari.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 7.2  néanmoins, pour éviter le libertinage, que chaque homme ait sa femme, que chaque femme ait son mari.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 7.2  mais, à cause de la fornication, que chacun ait sa propre femme, et que chaque femme ait son mari à elle.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 7.2  Cependant, pour éviter tout dérèglement, que chaque homme ait sa femme, que chaque femme ait son mari ;

Bible Annotée

1 Corinthiens 7.2  toutefois, à cause des impudicités, que chacun ait sa propre femme, et que chacune ait son propre mari.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 7.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 7.2  Toutefois, pour éviter l’impudicité (à cause de la fornication), que chaque homme ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 7.2  Toutefois, pour éviter l’impudicité, que chaque homme ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7.2  Toutefois, pour éviter l’impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 7.2  Cependant, afin d’éviter toute impudicité, que chaque homme ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 7.2  Toutefois, pour éviter toute impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 7.2  Cependant à cause des fornications, que chaque homme ait sa femme à lui et que chaque femme ait son propre mari.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 7.2  Toutefois, à cause des débauches, que chaque homme ait sa femme et chaque femme son mari.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 7.2  Mais à cause des fornications, que chaque homme ait sa femme et chaque femme son mari.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7.2  Toutefois, pour éviter la débauche, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 7.2  Mais à cause des puteries, que chacun ait sa femme, et chacune son mari.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 7.2  Mais l’appel du sexe est là; donc, que chacun prenne femme et que chacune ait son mari.

Segond 21

1 Corinthiens 7.2  Toutefois, pour éviter toute immoralité sexuelle, que chaque homme ait sa femme et que chaque femme ait son mari.

King James en Français

1 Corinthiens 7.2  Néanmoins, pour éviter la fornication, que chaque homme ait sa propre femme, et chaque femme ait son propre mari.

La Septante

1 Corinthiens 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 7.2  propter fornicationes autem unusquisque suam uxorem habeat et unaquaeque suum virum habeat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 7.2  διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.