Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 6.2

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 6.2

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints doivent un jour juger le monde ? Si vous devez juger le monde, êtes-vous indignes de juger des moindres choses ?

David Martin

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les Saints jugeront le monde ? or si le monde doit être jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des plus petites choses ?

Ostervald

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les Saints jugeront le monde ? et si vous jugez le monde, êtes-vous indignes de juger des moindres choses ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 6.2  Ou bien ignorez-vous que ce sont les saints qui doivent juger le monde ? Et, puisque c’est par vous que doit être jugé le monde, êtes-vous indignes de jugements bien moins importants ?

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront{Ou jugent.} le monde ? et si le monde est jugé par vous{Ou en vous.} êtes-vous indignes [de rendre] les jugements de minime importance ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et, si vous devez juger le monde, êtes-vous indignes de prononcer des jugements bien moins importants?

John Nelson Darby

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes des plus petits jugements ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les fidèles jugeront le monde ? Et si le monde doit être jugé par vous, seriez-vous incapables de rendre des jugements de moindre importance ?

Bible Annotée

1 Corinthiens 6.2  ou ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des moindres choses ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 6.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront ce monde ? Et si c’est par vous que ce monde sera jugé, êtes-vous indignes de juger les moindres choses ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront ce monde? Et si c’est par vous que ce monde sera jugé, êtes-vous indignes de juger les moindres choses?

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde doit être jugé, seriez-vous indignes de juger les affaires les moins importantes ?

Auguste Crampon

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde doit être jugé, êtes-vous indignes de rendre des jugements de moindre importance ?

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 6.2  Ou ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de prononcer sur des causes de minime importance ?

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 6.2  Ou bien ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde doit être jugé, êtes-vous indignes de prononcer sur des riens ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 6.2  Ou bien ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de juger les plus petites affaires ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements ?

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 6.2  Ou bien ne savez-vous pas que les consacrés jugeront l’univers ? Si l’univers est jugé par vous, êtes-vous inaptes pour des litiges moindres ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 6.2  Ou bien ignorez-vous que nous, les saints, nous jugerons le monde? Si donc vous êtes appelés à juger le monde, comment n’auriez-vous pas autorité pour juger des choses si minimes?

Segond 21

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde doit être jugé, êtes-vous incapables de rendre des jugements de faible importance ?

King James en Français

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? et si le monde sera jugé par vous, êtes-vous indignes de juger les plus petites choses?

La Septante

1 Corinthiens 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 6.2  an nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt et si in vobis iudicabitur mundus indigni estis qui de minimis iudicetis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 6.2  ⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.