Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 3.4

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 3.4

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 3.4  En effet, puisque l’un dit, Je suis à Paul ; et l’autre, Je suis à Apollon ; n’êtes-vous pas encore charnels ? Qu’est donc Paul ? et qu’est Apollon ?

David Martin

1 Corinthiens 3.4  Car quand l’un dit : pour moi, je suis de Paul ; et l’autre : pour moi, je suis d’Apollos ; n’êtes-vous pas charnels ?

Ostervald

1 Corinthiens 3.4  Car lorsque l’un dit : Pour moi, je suis de Paul ; et l’autre : Moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas charnels ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 3.4  Car, lorsque l’un dit : « Quant, à moi je tiens pour Paul ; » et un autre : « Moi pour Apollos ; » n’êtes-vous pas des hommes ?

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 3.4  Car lorsque l’un dit : Moi, je suis à Paul ; et un autre : Moi, à Apollos ; n’êtes-vous pas charnels ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 3.4  Quand vous dites, l’un, «moi, je suis à Paul,» — l’autre, «moi, je suis à Apollos,» n’êtes-vous pas des hommes charnels?

John Nelson Darby

1 Corinthiens 3.4  Car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ; et l’autre : moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 3.4  Quand vous dites, l’un : « Moi, je suis pour Paul » ; l’autre : « Moi, je suis pour Apollos », n’est-ce pas à la manière des hommes que vous agissez ?

Bible Annotée

1 Corinthiens 3.4  car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ; et l’autre : Moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 3.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 3.4  Car puisque l’un dit : Moi, je suis à Paul ; et l’autre : Moi, à Apollo ; n’êtes-vous pas des hommes ? Qu’est-ce donc qu’Apollo ? et qu’est-ce que Paul ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 3.4  Car puisque l’un dit: Moi, je suis à Paul; et l’autre: Moi, à Apollo; n’êtes-vous pas des hommes? Qu’est-ce donc qu’Apollo? et qu’est-ce que Paul?

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3.4  Quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ! Et un autre : Moi, d’Apollos ! N’êtes-vous pas des hommes ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 3.4  Quand l’un dit : Moi, je suis disciple de Paul ; et l’autre : Moi, d’Apollos, — n’êtes-vous pas des hommes comme les autres ?

Auguste Crampon

1 Corinthiens 3.4  Quand l’un dit : Moi je suis à Paul ! et un autre : Moi, je suis à Apollos ! n’êtes-vous pas des hommes ? Qu’est-ce donc qu’Apollos ? et qu’est-ce que Paul ?

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 3.4  Car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ! et l’autre : Moi, d’Apollos ! n’est-ce pas la preuve que vous êtes des hommes (charnels) ?

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 3.4  Lorsque vous dites, l’un : "Moi, je suis à Paul", et l’autre : "Moi, à Apollos", n’est-ce pas là bien humain ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 3.4  Lorsque quelqu’un dit : “Moi, je suis de Paul”, et un autre : “Moi, d’Apollos”, n’êtes-vous pas des hommes ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3.4  Quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ! et un autre : Moi, d’Apollos ! n’êtes-vous pas des hommes ?

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 3.4  Oui, quand vous dites, l’un : « Je suis de Paulos », et l’autre : « Je suis d’Apollôs », n’êtes-vous pas des hommes ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 3.4  Tant que vous dites: “Je suis pour Paul”, ou: “Je suis pour Apollos”, n’êtes-vous pas comme tout le monde?

Segond 21

1 Corinthiens 3.4  Quand l’un dit : « Moi, je me rattache à Paul » et un autre : « Moi, à Apollos », n’êtes-vous pas animés par votre nature ?

King James en Français

1 Corinthiens 3.4  Car lorsque l’un dit: Je suis de Paul; et l’autre: Je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas charnels?

La Septante

1 Corinthiens 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 3.4  cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 3.4  ὅταν γὰρ λέγῃ τις· Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ· Ἐγὼ Ἀπολλῶ, ⸂οὐκ ἄνθρωποί⸃ ἐστε;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.