Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 16.16

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 16.16

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 16.16  c’est pourquoi je vous supplie d’avoir pour eux la déférence due à des personnes de cette sorte, et pour tous ceux qui contribuent par leur peine et par leur travail à l’œuvre de Dieu.

David Martin

1 Corinthiens 16.16  Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s’emploient à l’œuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous.

Ostervald

1 Corinthiens 16.16  D’être soumis à de telles personnes et à tous ceux qui travaillent avec nous et qui prennent de la peine.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 16.16  je vous exhorte, dis-je, à vous soumettre de votre côté à de tels ministres et à tous ceux qui agissent et travaillent avec eux.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 16.16  soumettez-vous, vous aussi, à de tels hommes, et à tous ceux qui se joignent à l’œuvre, et qui prennent de la peine.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 16.16  eh bien! ayez, vous aussi, de la déférence pour des personnes de ce caractère, ainsi que pour tous ceux qui partagent leurs travaux et qui se donnent de la peine.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 16.16  -à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l’œuvre et travaille.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 16.16  eh bien, ayez de la déférence pour des personnes semblables et pour quiconque agit et travaille avec elles.

Bible Annotée

1 Corinthiens 16.16  Je vous prie de vous soumettre à de tels hommes, et à tous ceux qui les aident, et qui travaillent avec eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 16.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 16.16  ayez de la déférence pour de telles personnes, et (comme) pour tous ceux qui agissent et travaillent avec elles.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 16.16  ayez de la déférence pour de telles personnes, et pour tous ceux qui agissent et travaillent avec elles.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 16.16  Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 16.16  Ayez, vous aussi, de la déférence pour de telles personnes, et pour tous ceux qui s’associent à notre œuvre et à nos travaux.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 16.16  ayez à votre tour de la déférence pour des hommes de ce mérite, et pour quiconque coopère et travaille à la même œuvre.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 16.16  Vous aussi ayez de la déférence pour de tels hommes et pour tous ceux qui collaborent à leurs travaux et se donnent de la peine.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 16.16  À votre tour, rangez-vous sous de tels hommes, et sous quiconque travaille et peine avec eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 16.16  Vous aussi, rangez-vous sous de tels hommes et sous quiconque travaille et peine avec eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 16.16  Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 16.16  Aussi, soumettez-vous à de tels hommes comme à tous ceux qui collaborent et peinent avec eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 16.16  Acceptez donc vous aussi la direction de telles personnes et de ceux qui les aident et peinent avec eux.

Segond 21

1 Corinthiens 16.16  Soumettez-vous à de telles personnes ainsi qu’à tous ceux qui travaillent et peinent avec elles.

King James en Français

1 Corinthiens 16.16  Que vous vous soumettiez à de telles personnes et à quiconque nous aide et travaille.

La Septante

1 Corinthiens 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 16.16  ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 16.16  ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.