Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 15.51

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 15.51

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 15.51  Voici un mystère que je vais vous dire : Nous ressusciterons tous, mais nous ne serons pas tous changés.

David Martin

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : nous ne dormirons pas tous, mais nous serons tous transmués ;

Ostervald

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : Nous ne mourrons pas tous, mais nous serons tous changés,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 15.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 15.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous annonce un mystère : nous tous, nous ne mourrons pas, mais tous nous serons changés,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 15.51  Voici un mystère que je vous dis : nous ne dormirons pas tous, mais nous serons tous changés ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 15.51  Voici un mystère que je vous révèle: nous ne mourrons pas tous, mais nous serons tous changés,

John Nelson Darby

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : Nous ne nous endormirons pas tous, mais nous serons tous changés :

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 15.51  Je vais vous dire une chose restée jusqu’à présent secrète : Tous nous ne mourrons pas, mais tous nous serons transformés,

Bible Annotée

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : nous ne dormirons pas tous, mais tous nous serons changés,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 15.51  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 15.51  Voici un mystère que je vais vous dire : Nous ressusciterons tous, mais nous ne serons pas tous transformés.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 15.51  Voici un mystère que je vais vous dire: Nous ressusciterons tous, mais nous ne serons pas tous transformés.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 15.51  Voici un mystère que je vous révèle : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,

Auguste Crampon

1 Corinthiens 15.51  Voici un mystère que je vous révèle : Nous ne nous endormirons pas tous, mais tous nous serons changés,

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous déclare un mystère : tous, nous ne mourrons pas, mais tous nous serons changés,

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 15.51  Oui, je vais vous dire un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons transformés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 15.51  Oui, je vais vous dire un mystère : nous ne nous endormirons pas tous, mais tous nous serons changés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 15.51  Voici, un mystère, je le dis : nous ne nous endormirons pas tous, mais nous serons tous transformés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 15.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 15.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 15.51  Aussi je vous dis cette chose extraordinaire: même si nous ne mourons pas tous, tous nous serons transformés

Segond 21

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons transformés,

King James en Français

1 Corinthiens 15.51  Voici, je vous dis un mystère: Nous ne dormirons pas tous, mais nous serons tous changés,

La Septante

1 Corinthiens 15.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 15.51  ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 15.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 15.51  ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· ⸀πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.