Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 11.23

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 11.23

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 11.23  Car c’est du Seigneur que j’ai appris ce que je vous ai aussi enseigné, qui est : Que le Seigneur Jésus, la nuit même en laquelle il devait être livré à la mort, prit du pain,

David Martin

1 Corinthiens 11.23  Car j’ai reçu du Seigneur ce qu’aussi je vous ai donné ; c’est que le Seigneur Jésus la nuit qu’il fut trahi, prit du pain ;

Ostervald

1 Corinthiens 11.23  Car pour moi, j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi enseigné ; c’est que le Seigneur Jésus, la nuit qu’il fut livré, prit du pain ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 11.23  car j’ai moi-même reçu du seigneur ce que je vous ai aussi transmis, c’est que le seigneur, dans la nuit où il fut livré, prit un pain,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 11.23  Car j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis ; c’est que le Seigneur Jésus, la nuit qu’il fut livré, prit un pain,

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 11.23  Car, pour moi, j’ai appris du Seigneur ce que je vous ai enseigné: c’est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit un pain,

John Nelson Darby

1 Corinthiens 11.23  Car moi, j’ai reçu du Seigneur ce qu’aussi je vous ai enseigné : c’est que le Seigneur Jésus, la nuit qu’il fut livré, prit du pain,

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 11.23  Pour moi, j’ai reçu, de la part du Seigneur, ce que je vous ai transmis, savoir que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain

Bible Annotée

1 Corinthiens 11.23  Car moi j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis ; c’est que le Seigneur Jésus, la nuit qu’il fut livré, prit du pain ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 11.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 11.23  Car j’ai appris du Seigneur ce que je vous ai moi-même transmis : que le Seigneur Jésus, la nuit où il était livré, prit du pain,

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 11.23  Car j’ai appris du Seigneur ce que je vous ai moi-même transmis: que le Seigneur Jésus, la nuit où Il était livré, prit du pain,

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11.23  Car j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné ; c’est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 11.23  En effet, j’ai appris du Seigneur ce que je vous ai aussi enseigné : c’est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,

Auguste Crampon

1 Corinthiens 11.23  Car, pour moi, j’ai reçu du Seigneur, ce que je vous ai aussi transmis, savoir, que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 11.23  Car j’ai reçu moi-même du Seigneur ce qu’à mon tour je vous ai transmis : c’est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 11.23  Pour moi, en effet, j’ai reçu du Seigneur ce qu’à mon tour je vous ai transmis : le Seigneur Jésus, la nuit où il était livré, prit du pain

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 11.23  Pour moi, en effet, j’ai reçu du Seigneur ce qu’aussi bien je vous ai transmis : le Seigneur Jésus, la nuit où il était livré, prit du pain,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11.23  Car j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné ; c’est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 11.23  Car j’ai moi-même reçu de l’Adôn ce que je vous transmets. L’Adôn Iéshoua’, la nuit où il a été livré, a pris du pain ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 11.23  Je vous ai moi-même transmis ce que j’avais reçu et qui venait du Seigneur: la nuit où il était livré, le Seigneur Jésus prit du pain,

Segond 21

1 Corinthiens 11.23  En effet, j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai transmis. Le Seigneur Jésus, la nuit où il a été arrêté, a pris du pain.

King James en Français

1 Corinthiens 11.23  Car j’ai reçu du SEIGNEUR ce que je vous ai aussi donné, C’est que le SEIGNEUR Jésus, la nuit même qu’il fut trahi, prit du pain;

La Septante

1 Corinthiens 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 11.23  ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 11.23  Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ ⸀παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.