Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 11.20

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 11.20

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 11.20  Lors donc que vous vous assemblez comme vous faites, ce n’est plus manger la Cène du Seigneur :

David Martin

1 Corinthiens 11.20  Quand donc vous vous assemblez [ainsi] tous ensemble, ce n’est pas manger la Cène du Seigneur.

Ostervald

1 Corinthiens 11.20  Lors donc que vous vous assemblez dans un même lieu, ce n’est pas pour manger la Cène du Seigneur ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 11.20  lors donc que vous vous réunissez ensemble, on ne peut pas manger un repas dominical,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 11.20  Lors donc que vous vous réunissez dans un même lieu, ce n’est pas manger le souper du Seigneur.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 11.20  Lors donc que vous vous réunissez, il n’est pas possible de prendre le repas du Seigneur;

John Nelson Darby

1 Corinthiens 11.20  Quand donc vous vous réunissez ensemble, ce n’est pas manger la cène dominicale :

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 11.20  Mais quand vous vous réunissez, ce n’est pas le vrai repas du Seigneur que vous prenez ;

Bible Annotée

1 Corinthiens 11.20  Lors donc que vous vous assemblez dans un même lieu, ce n’est pas manger la cène du Seigneur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 11.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 11.20  Lors donc que vous vous assemblez, ce n’est plus manger la cène du Seigneur ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 11.20  Lors donc que vous vous assemblez, ce n’est plus manger la cène du Seigneur;

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11.20  Lors donc que vous vous réunissez, ce n’est pas pour manger le repas du Seigneur ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 11.20  Quand donc vous vous réunissez dans un même lieu, ce n’est plus la Cène du Seigneur que vous prenez ;

Auguste Crampon

1 Corinthiens 11.20  lors donc que vous vous réunissez ce n’est plus le repas du Seigneur que vous célébrez ;

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 11.20  Lors donc que vous vous réunissez, ce n’est pas là manger le repas du Seigneur.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 11.20  Lors donc que vous vous réunissez en commun, ce n’est plus le Repas du Seigneur que vous prenez.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 11.20  Lors donc que vous vous réunissez ensemble, ce n’est pas le Repas du Seigneur que vous prenez.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11.20  Donc lorsque vous vous réunissez, ce n’est pas pour manger le repas du Seigneur ;

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 11.20  Maintenant, quand vous vous réunissez ensemble, ce n’est pas le dîner de l’Adôn que vous mangez.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 11.20  Donc, quand vous vous réunissez et mangez, cela n’est guère un repas du Seigneur.

Segond 21

1 Corinthiens 11.20  Ainsi donc, lorsque vous vous réunissez, ce n’est pas pour prendre part au repas du Seigneur,

King James en Français

1 Corinthiens 11.20  Lorsque ainsi vous venez ensemble dans un même lieu, ce n’est pas pour manger le repas du SEIGNEUR;

La Septante

1 Corinthiens 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 11.20  convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 11.20  συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.