Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 11.18

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 11.18

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 11.18  Premièrement, j’apprends que, lorsque vous vous assemblez dans l’Église, il y a des partialités parmi vous ; et je le crois en partie :

David Martin

1 Corinthiens 11.18  Car premièrement, quand vous vous assemblez dans l’Eglise, j’apprends qu’il y a des divisions parmi vous ; et j’en crois une partie :

Ostervald

1 Corinthiens 11.18  Car, premièrement, j’apprends que lorsque vous vous assemblez dans l’Église, il y a des divisions parmi vous, et j’en crois une partie,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 11.18  J’apprends en effet, en premier lieu, que, lorsque vous vous réunissez en assemblée d’église, il existe des divisions parmi vous, — et je le crois en partie,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 11.18  Car d’abord, lorsque vous vous réunissez dans l’assemblée, j’apprends qu’il y a des divisions{Ou des schismes.} parmi vous, et je le crois en partie.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 11.18  D’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie:

John Nelson Darby

1 Corinthiens 11.18  Car d’abord, quand vous vous réunissez en assemblée, j’entends dire qu’il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 11.18  D’abord, on me dit que lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous. Je le comprends jusqu’à un certain point ;

Bible Annotée

1 Corinthiens 11.18  Car, premièrement, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 11.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 11.18  Et d’abord, j’entends dire que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 11.18  Et d’abord, j’entends dire que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie;

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11.18  Et d’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, — et je le crois en partie,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 11.18  Et d’abord, on m’affirme que, lorsque vous avez, dans l’Eglise, une assemblée, il se produit parmi vous des divisions ; et j’en crois bien quelque chose.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 11.18  Et d’abord j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des scissions parmi vous, — et je le crois en partie ;

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 11.18  Et d’abord j’apprends que lorsque vous vous réunissez en assemblée, des divisions se forment entre vous.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 11.18  Car j’apprends tout d’abord que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il se produit parmi vous des divisions, et je le crois en partie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 11.18  D’abord j’entends dire que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il se produit parmi vous des divisions, et je le crois en partie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11.18  Et d’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions – et je le crois en partie,

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 11.18  Et d’abord, quand vous vous réunissez en communauté, j’entends qu’il y a des divisions parmi vous ; ce que je crois en partie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 11.18  Tout d’abord on me dit que lorsque vous vous réunissez en Église vous êtes divisés, et je le crois en partie.

Segond 21

1 Corinthiens 11.18  Tout d’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions – et je le crois en partie.

King James en Français

1 Corinthiens 11.18  Car, premièrement, j’apprends que lorsque vous vous réunissez ensemble dans l’église, il y a des divisions parmi vous, et j’en crois une partie,

La Septante

1 Corinthiens 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 11.18  primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 11.18  πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.