Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 11.13

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 11.13

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 11.13  Jugez vous-mêmes s’il est bienséant à une femme de prier Dieu sans avoir un voile sur la tête.

David Martin

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en entre vous-mêmes : est-il convenable que la femme prie Dieu sans être couverte ?

Ostervald

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en vous-mêmes ; est-il bienséant qu’une femme prie Dieu sans avoir la tête couverte ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en par vous-mêmes : est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être voilée ?

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en par vous-mêmes. Est-il bienséant que la femme prie Dieu sans être couverte ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 11.13  Je vous en fais juges vous-mêmes: est-il bienséant qu’une femme prie Dieu sans être voilée?

John Nelson Darby

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en vous-mêmes : est-t-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être couverte ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en vous-mêmes ; est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être voilée ?

Bible Annotée

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en vous-mêmes : Est-il bienséant qu’une femme prie Dieu sans être voilée ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 11.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en vous-mêmes : est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être voilée ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être voilée?

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en vous-mêmes : est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être voilée ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en vous-mêmes : est-il bienséant qu’une femme prie Dieu sans être voilée ?

Auguste Crampon

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en vous-mêmes : est-il bienséant qu’une femme prie Dieu sans être voilée ?

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en vous-mêmes : est-il convenable qu’une femme prie Dieu la tête découverte ?

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en par vous-mêmes. Est-il convenable que la femme prie Dieu la tête découverte ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en par vous- mêmes. Convient-il qu’une femme prie Dieu sans voile ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en vous-mêmes : est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être voilée ?

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 11.13  Jugez donc vous-mêmes : convient-il pour une femme de prier Elohîms la tête non voilée ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 11.13  Pensez-y vous-mêmes. Est-ce vraiment convenable quand une femme prie Dieu avec la tête découverte?

Segond 21

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en vous-mêmes : est-il convenable pour une femme de prier Dieu sans avoir la tête couverte ?

King James en Français

1 Corinthiens 11.13  Jugez-en vous-mêmes; est-il bienséant qu’une femme prie Dieu la tête découverte?

La Septante

1 Corinthiens 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 11.13  vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 11.13  ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.