Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 9.25

Comparateur biblique pour Romains 9.25

Lemaistre de Sacy

Romains 9.25  selon ce qu’il dit dans Osée : J’appellerai mon peuple, ceux qui n’étaient point mon peuple ; ma bien-aimée, celle que je n’avais point aimée ; et l’objet de ma miséricorde, celle à qui je n’avais point fait miséricorde ;

David Martin

Romains 9.25  Selon ce qu’il dit en Osée : j’appellerai mon peuple celui qui n’était point mon peuple ; et la bien-aimée, celle qui n’était point la bien-aimée ;

Ostervald

Romains 9.25  Selon qu’il le dit en Osée : J’appellerai mon peuple, celui qui n’était pas mon peuple, et la bien-aimée, celle qui n’était pas la bien-aimée ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 9.25  comme il le dit aussi à Osée : «  J’appellerai Mon peuple celui qui n’est pas Mon peuple, et bien-aimée celle qui n’a pas été bien-aimée  ;

Bible de Lausanne

Romains 9.25  Comme il dit aussi dans Osée : « J’appellerai mon peuple, celui qui [n’était] pas mon peuple ; et aimée, celle qui [n’était] pas aimée ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 9.25  C’est ainsi qu’il dit dans Osée: «Celui qui n’est pas mon peuple, je l’appellerai mon peuple, et celle qui n’est pas bien-aimée, je l’appellerai bien-aimée;

John Nelson Darby

Romains 9.25  comme aussi il dit en Osée : « J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas bien-aimée » ;

Nouveau Testament Stapfer

Romains 9.25  C’est ce qu’il dit dans Osée : « J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, Et bien aimée celle qui n’était pas bien aimée.

Bible Annotée

Romains 9.25  Selon qu’il le dit aussi dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 9.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 9.25  comme il dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple ; et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée, et objet de miséricorde celle qui n’avait pas obtenu miséricorde.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 9.25  comme Il dit dans Osée: J’appellerai Mon peuple celui qui n’était pas Mon peuple; et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée, et objet de miséricorde celle qui n’avait pas obtenu miséricorde.

Louis Segond 1910

Romains 9.25  selon qu’il le dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 9.25  C’est ainsi qu’il dit dans Osée : « J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée.

Auguste Crampon

Romains 9.25  C’est ainsi qu’il dit dans Osée : « Celui qui n’était pas mon peuple, je l’appellerai mon peuple et celle qui n’était pas la bien-aimée, je l’appellerai bien-aimée.?»

Bible Pirot-Clamer

Romains 9.25  C’est déjà ce qu’il dit dans Osée : J’appellerai celui qui n’était pas mon peuple : mon peuple, et celle qui n’était pas aimée : mon aimée ;

Bible de Jérusalem

Romains 9.25  C’est bien ce qu’il dit en Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien- aimée celle qui n’était pas la bien-aimée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 9.25  Et c’est bien ce qu’il dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 9.25  selon qu’il le dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée ;

Bible André Chouraqui

Romains 9.25  Comme il dit en Hoshéa’ : « J’appellerai mon non-peuple : ‹ Mon peuple ›, et la non-aimée : ‹ Aimée ›.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 9.25  Il le dit dans le livre d’Osée: J’appellerai “mon peuple” celui qui n’est pas mon peuple, et j’appellerai “mon aimée” celle qui n’est pas aimée.

Segond 21

Romains 9.25  C’est aussi ce qu’il dit dans le livre d’Osée : J’appellerai ‹ mon peuple › celui qui n’était pas mon peuple, et ‹ bien-aimée › celle qui n’était pas la bien-aimée.

King James en Français

Romains 9.25  Selon qu’il dit en Osée: Je les appellerai mon peuple, celui qui n’était pas mon peuple, et sa bien-aimée, celle qui n’était pas bien-aimée.

La Septante

Romains 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 9.25  sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 9.25  ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει· Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.