Romains 9.21 Le potier n’a-t-il pas le pouvoir de faire de la même masse d’argile un vase destiné a des usages honorables, et un autre destiné à des usages vils et honteux ?
David Martin
Romains 9.21 Le potier de terre n’a-t-il pas la puissance de faire d’une même masse de terre un vaisseau à honneur, et un autre à déshonneur ?
Ostervald
Romains 9.21 Le potier n’a-t-il pas le pouvoir de faire, d’une même masse de terre, un vase pour des usages honorables, et un autre pour des usages vulgaires ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 9.21Ou bien le potier n’est-il pas le maître de sa glaise, pour, de la même masse, faire tel ustensile en vue d’un noble usage, et tel autre en vue d’un usage ignoble ?
Bible de Lausanne
Romains 9.21Le potier n’a-t-il pas autorité sur le limon, pour faire de la même masse un vase à honneur et un autre à déshonneur ?
Nouveau Testament Oltramare
Romains 9.21Le potier n’a-t-il pas le droit de faire de la même masse d’argile des vases pour des usages honorables, et d’autres pour des usages vils?
John Nelson Darby
Romains 9.21 potier n’a-t-il pas pouvoir sur l’argile pour faire de la même masse un vase à honneur et un autre à déshonneur ?
Nouveau Testament Stapfer
Romains 9.21Est-ce que le potier n’a pas le droit avec la même masse de terre de faire deux vases l’un pour un noble usage, l’autre pour un usage vulgaire ?
Bible Annotée
Romains 9.21 Ou bien le potier n’a-t-il pas, pouvoir sur l’argile pour faire de la même masse tel vase pour un usage honorable et tel autre pour un usage vil ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 9.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 9.21Le potier n’a-t-il pas le pouvoir de faire de la même masse d’argile un vase pour un usage honorable, et un autre pour un usage vil ?
Bible Louis Claude Fillion
Romains 9.21Le potier n’a-t-il pas le pouvoir de faire de la même masse d’argile un vase pour un usage honorable,et un autre pour un usage vil?
Louis Segond 1910
Romains 9.21 Le potier n’est-il pas maître de l’argile, pour faire avec la même masse un vase d’honneur et un vase d’un usage vil ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 9.21Le potier n’est-il pas maître de l’argile, pour faire avec la même masse tel vase pour un usage honorable, et tel autre pour un usage vulgaire ?
Auguste Crampon
Romains 9.21 Le potier n’est-il pas maître de son argile, pour faire de la même masse un vase d’honneur et un vase d’ignominie ?
Bible Pirot-Clamer
Romains 9.21Le potier n’est-il pas maître de l’argile, libre de faire, de la même pâte, tel vase luxueux et tel autre vulgaire ?
Bible de Jérusalem
Romains 9.21Le potier n’est-il pas maître de son argile pour fabriquer de la même pâte un vase de luxe ou un vase ordinaire ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 9.21Le potier n’est-il pas maître de l’argile, pour faire de la même pâte tel vase pour un usage noble, tel autre pour un usage vil ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 9.21 Le potier n’est-il pas maître de l’argile, pour faire avec la même masse un vase d’honneur et un vase d’un usage vil ?
Bible André Chouraqui
Romains 9.21Le potier n’a-t-il pas puissance sur l’argile, pour faire d’une même pâte un vase de luxe ou un vase courant ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 9.21Le potier est bien libre de faire avec la même boue un vase artistique et un autre pour le service.
Segond 21
Romains 9.21 Le potier n’est-il pas le maître de l’argile pour faire avec la même pâte un ustensile d’un usage noble et un ustensile d’un usage méprisable ?
King James en Français
Romains 9.21 Le potier n’a-t-il pas le contrôle sur l’argile, pour pouvoir d’une même masse faire un vase destiné à l’honneur, et un autre destiné au déshonneur?
La Septante
Romains 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 9.21an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !