Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 9.21

Comparateur biblique pour Romains 9.21

Lemaistre de Sacy

Romains 9.21  Le potier n’a-t-il pas le pouvoir de faire de la même masse d’argile un vase destiné a des usages honorables, et un autre destiné à des usages vils et honteux ?

David Martin

Romains 9.21  Le potier de terre n’a-t-il pas la puissance de faire d’une même masse de terre un vaisseau à honneur, et un autre à déshonneur ?

Ostervald

Romains 9.21  Le potier n’a-t-il pas le pouvoir de faire, d’une même masse de terre, un vase pour des usages honorables, et un autre pour des usages vulgaires ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 9.21  Ou bien le potier n’est-il pas le maître de sa glaise, pour, de la même masse, faire tel ustensile en vue d’un noble usage, et tel autre en vue d’un usage ignoble ?

Bible de Lausanne

Romains 9.21  Le potier n’a-t-il pas autorité sur le limon, pour faire de la même masse un vase à honneur et un autre à déshonneur ?

Nouveau Testament Oltramare

Romains 9.21  Le potier n’a-t-il pas le droit de faire de la même masse d’argile des vases pour des usages honorables, et d’autres pour des usages vils?

John Nelson Darby

Romains 9.21  potier n’a-t-il pas pouvoir sur l’argile pour faire de la même masse un vase à honneur et un autre à déshonneur ?

Nouveau Testament Stapfer

Romains 9.21  Est-ce que le potier n’a pas le droit avec la même masse de terre de faire deux vases l’un pour un noble usage, l’autre pour un usage vulgaire ?

Bible Annotée

Romains 9.21  Ou bien le potier n’a-t-il pas, pouvoir sur l’argile pour faire de la même masse tel vase pour un usage honorable et tel autre pour un usage vil ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 9.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 9.21  Le potier n’a-t-il pas le pouvoir de faire de la même masse d’argile un vase pour un usage honorable, et un autre pour un usage vil ?

Bible Louis Claude Fillion

Romains 9.21  Le potier n’a-t-il pas le pouvoir de faire de la même masse d’argile un vase pour un usage honorable,et un autre pour un usage vil?

Louis Segond 1910

Romains 9.21  Le potier n’est-il pas maître de l’argile, pour faire avec la même masse un vase d’honneur et un vase d’un usage vil ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 9.21  Le potier n’est-il pas maître de l’argile, pour faire avec la même masse tel vase pour un usage honorable, et tel autre pour un usage vulgaire ?

Auguste Crampon

Romains 9.21  Le potier n’est-il pas maître de son argile, pour faire de la même masse un vase d’honneur et un vase d’ignominie ?

Bible Pirot-Clamer

Romains 9.21  Le potier n’est-il pas maître de l’argile, libre de faire, de la même pâte, tel vase luxueux et tel autre vulgaire ?

Bible de Jérusalem

Romains 9.21  Le potier n’est-il pas maître de son argile pour fabriquer de la même pâte un vase de luxe ou un vase ordinaire ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 9.21  Le potier n’est-il pas maître de l’argile, pour faire de la même pâte tel vase pour un usage noble, tel autre pour un usage vil ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 9.21  Le potier n’est-il pas maître de l’argile, pour faire avec la même masse un vase d’honneur et un vase d’un usage vil ?

Bible André Chouraqui

Romains 9.21  Le potier n’a-t-il pas puissance sur l’argile, pour faire d’une même pâte un vase de luxe ou un vase courant ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 9.21  Le potier est bien libre de faire avec la même boue un vase artistique et un autre pour le service.

Segond 21

Romains 9.21  Le potier n’est-il pas le maître de l’argile pour faire avec la même pâte un ustensile d’un usage noble et un ustensile d’un usage méprisable ?

King James en Français

Romains 9.21  Le potier n’a-t-il pas le contrôle sur l’argile, pour pouvoir d’une même masse faire un vase destiné à l’honneur, et un autre destiné au déshonneur?

La Septante

Romains 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 9.21  an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 9.21  ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.