Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 9.15

Comparateur biblique pour Romains 9.15

Lemaistre de Sacy

Romains 9.15  Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui il me plaira de faire miséricorde ; et j’aurai pitié de qui il me plaira d’avoir pitié.

David Martin

Romains 9.15  Car il dit à Moïse : j’aurai compassion de celui de qui j’aurai compassion ; et je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde.

Ostervald

Romains 9.15  Car il a dit à Moïse : Je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde, et j’aurai pitié de celui de qui j’aurai pitié.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 9.15  Il dit en effet à Moïse : «  Je ferai miséricorde à qui Je veux faire miséricorde, et J’aurai pitié de qui Je veux avoir pitié.  »

Bible de Lausanne

Romains 9.15  car il dit à Moïse : « Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion. »

Nouveau Testament Oltramare

Romains 9.15  — Loin de nous cette pensée! car il dit à Moïse: «Je ferai miséricorde à qui il me plaira de faire miséricorde, et j’aurai compassion de qui il me plaira d’avoir compassion.»

John Nelson Darby

Romains 9.15  Car il dit à Moïse : « Je ferai miséricorde à celui à qui je fais miséricorde, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion ».

Nouveau Testament Stapfer

Romains 9.15  puisqu’il dit à Moïse : « J’aurai pitié de celui dont il me plaira d’avoir pitié et j’aurai compassion de celui dont il me plaira d’avoir compassion. »

Bible Annotée

Romains 9.15  Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui il me plaira de faire miséricorde ; et j’aurai pitié de qui il me plaira d’avoir pitié.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 9.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 9.15  Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j’aurai pitié de qui j’ai pitié.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 9.15  Car Il dit a Moïse: Je ferai miséricorde à qui Je fais miséricorde,et J’aurai pitié de qui J’ai pitié.

Louis Segond 1910

Romains 9.15  Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 9.15  Non certes ! Car il dit à Moïse : « Je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde, et j’aurai pitié de qui j’aurai pitié. »

Auguste Crampon

Romains 9.15  Car il dit à Moïse : « Je ferai miséricorde à qui je veux faire miséricorde, et j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion.?»

Bible Pirot-Clamer

Romains 9.15  Dieu en effet dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde et j’aurai pitié de qui j’ai pitié.

Bible de Jérusalem

Romains 9.15  Car il dit à Moïse : Je fais miséricorde à qui je fais miséricorde et j’ai pitié de qui j’ai pitié.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 9.15  A Moïse il dit en effet : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde ; j’aurai compassion de qui j’ai compassion.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 9.15  Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde et j’aurai compassion de qui j’ai compassion.

Bible André Chouraqui

Romains 9.15  car il a dit à Moshè : « Je gracie qui je gracie et je matricie qui je matricie. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 9.15  J’aurai pitié de qui j’ai pitié, et ma compassion sera pour qui je veux.

Segond 21

Romains 9.15  En effet, il dit à Moïse : Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, et j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion.

King James en Français

Romains 9.15  Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde, et j’aurai compassion à celui à qui j’aurai compassion.

La Septante

Romains 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 9.15  Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 9.15  τῷ ⸂Μωϋσεῖ γὰρ⸃ λέγει· Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.