Romains 8.35 Qui donc nous séparera de l’amour de Jésus -Christ ? Sera-ce l’affliction, ou les déplaisirs, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou les périls, ou le fer et la violence ?
David Martin
Romains 8.35 Ainsi qu’il est écrit : nous sommes livrés à la mort pour l’amour de toi tous les jours, et nous sommes estimés comme des brebis de la boucherie.
Ostervald
Romains 8.35 Qui nous séparera de l’amour de Christ ? Sera-ce l’affliction, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 8.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 8.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 8.35Qui est-ce qui nous séparera de l’amour de Dieu manifesté en Christ-Jésus ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée,
Bible de Lausanne
Romains 8.35Qui nous séparera de l’amour du Christ ? la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée,
Nouveau Testament Oltramare
Romains 8.35— Qui nous arrachera à l’amour de Christ? sera-ce l’affliction, la détresse, la persécution, la faim, le dénûment, le péril, l’épée,
John Nelson Darby
Romains 8.35 qui est-ce qui nous séparera de l’amour du Christ ? Tribulation, ou détresse, ou persécution, ou famine, ou nudité, ou péril, ou épée ?
Nouveau Testament Stapfer
Romains 8.35Qui nous arrachera à l’amour du Christ ? Sera-ce la tribulation ? ou l’angoisse ? ou la persécution ? ou la faim ? ou le dénuement ? ou les périls ? ou le glaive ?
Bible Annotée
Romains 8.35 Qui nous séparera de l’amour du Christ ? L’affliction, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou le glaive ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 8.35 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 8.35Qui donc nous séparera de l’amour du Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou la persécution, ou le glaive ?
Bible Louis Claude Fillion
Romains 8.35Qui donc nous séparera de l’amour du Christ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou la persécution, ou le glaive?
Louis Segond 1910
Romains 8.35 Qui nous séparera de l’amour de Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 8.35Qui nous séparera de l’amour du Christ ? Sera-ce l’affliction, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ?
Auguste Crampon
Romains 8.35 Qui nous séparera de l’amour du Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ?
Bible Pirot-Clamer
Romains 8.35Qui pourrait nous séparer de l’amour du Christ ? Les tribulations, les angoisses, les persécutions, la faim, la nudité, les dangers, le glaive ?
Bible de Jérusalem
Romains 8.35Qui nous séparera de l’amour du Christ ? La tribulation, l’angoisse, la persécution, la faim, la nudité, les périls, le glaive ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 8.35Qui nous séparera de l’amour du Christ ? L’affliction, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le danger, ou le glaive ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 8.35 Qui nous séparera de l’amour de Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ?
Bible André Chouraqui
Romains 8.35Qui nous séparera de l’amour de Iéshoua’ ? La détresse ? La tribulation ? La persécution ? La famine ? Le dénuement ? Le péril ? Ou l’épée ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 8.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 8.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 8.35Qui nous enlèvera cet amour du Christ: une catastrophe, une épreuve, une persécution, la faim, le manque de tout, le danger, le glaive?
Segond 21
Romains 8.35 Qui nous séparera de l’amour de Christ ? Serait-ce la détresse, l’angoisse, la persécution, la faim, le dénuement, le danger ou l’épée ?
King James en Français
Romains 8.35 Qui nous séparera de l’amour de Christ? Sera-ce la tribulation, ou la détresse, ou la persécution, ou la famine, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée?
La Septante
Romains 8.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 8.35quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 8.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !