Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 6.8

Comparateur biblique pour Romains 6.8

Lemaistre de Sacy

Romains 6.8  Si donc nous sommes morts avec Jésus -Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec Jésus -Christ ;

David Martin

Romains 6.8  Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui ;

Ostervald

Romains 6.8  Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 6.8  Mais si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

Bible de Lausanne

Romains 6.8  Or si nous mourûmes avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 6.8  Or, si nous sommes morts avec Christ, nous avons la conviction que nous vivrons aussi avec lui:

John Nelson Darby

Romains 6.8  Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 6.8  Si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

Bible Annotée

Romains 6.8  Or, si, nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 6.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 6.8  Or, si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec le Christ

Bible Louis Claude Fillion

Romains 6.8  Or, si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec le Christ,

Louis Segond 1910

Romains 6.8  Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 6.8  Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

Auguste Crampon

Romains 6.8  Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons avec lui,

Bible Pirot-Clamer

Romains 6.8  Et si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

Bible de Jérusalem

Romains 6.8  Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivons aussi avec lui,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 6.8  Mais si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 6.8  Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

Bible André Chouraqui

Romains 6.8  Mais si nous sommes morts avec le messie, nous adhérons à ceci que nous vivons aussi avec lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 6.8  Mais si c’est avec le Christ que nous sommes morts, nous vivrons aussi avec lui.

Segond 21

Romains 6.8  Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

King James en Français

Romains 6.8  Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

La Septante

Romains 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 6.8  si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 6.8  εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.