Romains 5.21 afin que comme le péché avait régné en donnant la mort, la grâce de même règne par la justice en donnant la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.
David Martin
Romains 5.21 Afin que comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice [pour conduire à la] vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.
Ostervald
Romains 5.21 Afin que, comme le péché a régné dans la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour donner la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 5.21afin que, comme le péché a régné dans la mort, de même aussi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle par Christ-Jésus notre Seigneur.
Bible de Lausanne
Romains 5.21afin que, comme le péché a régné dans{Ou par.} la mort, ainsi la grâce régnât par la justice, pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 5.21afin que, de la même manière que le Péché a régné en donnant la mort, ainsi la Grâce règne, par la justice, en amenant à la vie éternelle par Jésus-Christ, notre Seigneur.
John Nelson Darby
Romains 5.21 afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi aussi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle par Jésus Christ notre Seigneur.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 5.21et alors, comme le péché a régné par la mort, de même aussi la grâce régnera par la justice pour la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.
Bible Annotée
Romains 5.21 afin que, comme le péché a régné dans la mort, de même aussi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 5.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 5.21afin que, comme le péché a régné pour la mort, de même la grâce régnât aussi par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ Notre-Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 5.21afin que, comme le péché a régné pour la mort, de même la grâce régnât aussi par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ Notre-Seigneur.
Louis Segond 1910
Romains 5.21 afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 5.21afin que, comme le péché a régné en donnant la mort, ainsi la grâce régnât par la justice, pour donner la vie éternelle par Jésus-Christ, notre Seigneur.
Auguste Crampon
Romains 5.21 afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ Notre-Seigneur.
Bible Pirot-Clamer
Romains 5.21Ainsi, de même que le péché a régné pour la mort, la grâce, elle, règne par la justice, en donnant la vie éternelle, par Jésus-Christ, notre Seigneur.
Bible de Jérusalem
Romains 5.21ainsi, de même que le péché a régné dans la mort, de même la grâce régnerait par la justice pour la vie éternelle par Jésus Christ notre Seigneur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 5.21pour que, comme le péché a régné dans la mort, ainsi la grâce règne par la justice pour la vie éternelle par Jésus Christ, notre Seigneur.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 5.21 afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce règne par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.
Bible André Chouraqui
Romains 5.21pour que, de même que la faute règne par la mort, le chérissement puisse régner par la justice pour la vie de pèrennité, par Iéshoua’, le messie, notre Adôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 5.21Et comme le péché avait établi son empire de mort, de même la grâce devait établir son empire où la réhabilitation mène à la vie éternelle grâce à Jésus Christ, notre Seigneur.
Segond 21
Romains 5.21 Ainsi, de même que le péché a régné par la mort, de même la grâce règne par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.
King James en Français
Romains 5.21 Afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce puisse régner par la droiture jusqu’à la vie éternelle, par Jésus-Christ notre SEIGNEUR.
La Septante
Romains 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 5.21ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !