Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 5.21

Comparateur biblique pour Romains 5.21

Lemaistre de Sacy

Romains 5.21  afin que comme le péché avait régné en donnant la mort, la grâce de même règne par la justice en donnant la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.

David Martin

Romains 5.21  Afin que comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice [pour conduire à la] vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.

Ostervald

Romains 5.21  Afin que, comme le péché a régné dans la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour donner la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 5.21  afin que, comme le péché a régné dans la mort, de même aussi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle par Christ-Jésus notre Seigneur.

Bible de Lausanne

Romains 5.21  afin que, comme le péché a régné dans{Ou par.} la mort, ainsi la grâce régnât par la justice, pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 5.21  afin que, de la même manière que le Péché a régné en donnant la mort, ainsi la Grâce règne, par la justice, en amenant à la vie éternelle par Jésus-Christ, notre Seigneur.

John Nelson Darby

Romains 5.21  afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi aussi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle par Jésus Christ notre Seigneur.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 5.21  et alors, comme le péché a régné par la mort, de même aussi la grâce régnera par la justice pour la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.

Bible Annotée

Romains 5.21  afin que, comme le péché a régné dans la mort, de même aussi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 5.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 5.21  afin que, comme le péché a régné pour la mort, de même la grâce régnât aussi par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ Notre-Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 5.21  afin que, comme le péché a régné pour la mort, de même la grâce régnât aussi par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ Notre-Seigneur.

Louis Segond 1910

Romains 5.21  afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 5.21  afin que, comme le péché a régné en donnant la mort, ainsi la grâce régnât par la justice, pour donner la vie éternelle par Jésus-Christ, notre Seigneur.

Auguste Crampon

Romains 5.21  afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ Notre-Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

Romains 5.21  Ainsi, de même que le péché a régné pour la mort, la grâce, elle, règne par la justice, en donnant la vie éternelle, par Jésus-Christ, notre Seigneur.

Bible de Jérusalem

Romains 5.21  ainsi, de même que le péché a régné dans la mort, de même la grâce régnerait par la justice pour la vie éternelle par Jésus Christ notre Seigneur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 5.21  pour que, comme le péché a régné dans la mort, ainsi la grâce règne par la justice pour la vie éternelle par Jésus Christ, notre Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 5.21  afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce règne par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.

Bible André Chouraqui

Romains 5.21  pour que, de même que la faute règne par la mort, le chérissement puisse régner par la justice pour la vie de pèrennité, par Iéshoua’, le messie, notre Adôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 5.21  Et comme le péché avait établi son empire de mort, de même la grâce devait établir son empire où la réhabilitation mène à la vie éternelle grâce à Jésus Christ, notre Seigneur.

Segond 21

Romains 5.21  Ainsi, de même que le péché a régné par la mort, de même la grâce règne par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.

King James en Français

Romains 5.21  Afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce puisse régner par la droiture jusqu’à la vie éternelle, par Jésus-Christ notre SEIGNEUR.

La Septante

Romains 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 5.21  ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 5.21  ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.