Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 5.20

Comparateur biblique pour Romains 5.20

Lemaistre de Sacy

Romains 5.20  Or la loi est survenue pour donner lieu à l’abondance du péché ; mais où il y a eu une abondance de péché, il y a eu ensuite une surabondance de grâce ;

David Martin

Romains 5.20  Or la Loi est intervenue afin que l’offense abondât ; mais où le péché a abondé, la grâce y a abondé par-dessus ;

Ostervald

Romains 5.20  Or, la loi est intervenue pour faire abonder le péché ; mais où le péché a abondé, la grâce a surabondé,

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 5.20  Or la loi est intervenue afin que la faute abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé ;

Bible de Lausanne

Romains 5.20  Or la loi est survenue, afin que l’offense se multipliât ; et où le péché s’est multiplié, la grâce a surabondé ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 5.20  Or la loi est intervenue, afin que la faute abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a plus que surabondé;

John Nelson Darby

Romains 5.20  Or la loi est intervenue afin que la faute abondât ; mais là où le péché abondait, la grâce a surabondé,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 5.20  Quant à la Loi, elle est intervenue pour multiplier les fautes, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,

Bible Annotée

Romains 5.20  Or la loi est intervenue, afin que la faute abondât ; mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 5.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 5.20  Or la loi est survenue pour que la faute abondât ; mais là où la faute a abondé, la grâce a surabondé,

Bible Louis Claude Fillion

Romains 5.20  Or la loi est survenue pour que la faute abondât; mais là où la faute a abondé, la grâce a surabondé,

Louis Segond 1910

Romains 5.20  Or, la loi est intervenue pour que l’offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 5.20  Or, la loi est intervenue, afin que la faute abondât ; mais, où le péché a abondé, la grâce a surabondé,

Auguste Crampon

Romains 5.20  La loi est intervenue pour faire abonder la faute ; mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,

Bible Pirot-Clamer

Romains 5.20  La loi, sans doute, s’est introduite pour étendre les transgressions ; mais là où le péché s’est étendu, la grâce a surabondé.

Bible de Jérusalem

Romains 5.20  La Loi, elle, est intervenue pour que se multipliât la faute ; mais où le péché s’est multiplié, la grâce a surabondé:

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 5.20  La Loi, certes, est intervenue pour que se multiplie la faute ; mais où s’est multiplié le péché, a surabondé la grâce,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 5.20  Or, la loi est intervenue pour que l’offense abonde, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,

Bible André Chouraqui

Romains 5.20  La tora est entrée pour que la chute se multiplie ; mais là où la faute s’est multipliée surabonde le chérissement,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 5.20  La Loi est venue à son tour, et du coup le péché a été partout. Mais là où abondait la faute, la grâce de Dieu est venue plus abondante encore.

Segond 21

Romains 5.20  L’intervention de la loi a entraîné la multiplication des fautes, mais là où le péché s’est multiplié, la grâce a surabondé.

King James en Français

Romains 5.20  De plus la loi est intervenue pour que l’offense abonde. Mais où le péché a abondé, la grâce a encore plus abondé,

La Septante

Romains 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 5.20  lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 5.20  νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.