Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 4.20

Comparateur biblique pour Romains 4.20

Lemaistre de Sacy

Romains 4.20  Il n’hésita point, et il n’eut pas la moindre défiance de la promesse de Dieu ; mais il se fortifia par la foi, rendant gloire à Dieu,

David Martin

Romains 4.20  Et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par défiance ; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu ;

Ostervald

Romains 4.20  Et il n’eut ni doute ni défiance à l’égard de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié par la foi, et il donna gloire à Dieu,

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 4.20  mais, relativement à la promesse de Dieu, il n’hésita point par incrédulité ; il fut au contraire fortifié par la foi, rendant gloire à Dieu,

Bible de Lausanne

Romains 4.20  et il n’eut point d’hésitation sur la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié dans{Ou par.} la foi, donnant gloire à Dieu,

Nouveau Testament Oltramare

Romains 4.20  Il n’eut ni hésitation ni défiance à l’égard de la promesse de Dieu; mais, puisant sa force dans sa foi, il donna gloire à Dieu,

John Nelson Darby

Romains 4.20  et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié dans la foi, donnant gloire à Dieu,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 4.20  Il ne douta pas de la promesse de Dieu ; il ne fut pas incrédule ; au contraire, fortifié par sa foi, il donna gloire à Dieu,

Bible Annotée

Romains 4.20  mais à l’égard de la promesse de Dieu, il ne douta point par incrédulité, mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 4.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 4.20  Il n’hésita point, en défiance de la promesse de Dieu ; mais il se fortifia par la foi, rendant gloire à Dieu,

Bible Louis Claude Fillion

Romains 4.20  Il n’hésita point, par défiance, au sujet de la promesse de Dieu ; mais il se fortifia par la foi rendant gloire à Dieu,

Louis Segond 1910

Romains 4.20  Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu ; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 4.20  Il n’eut ni hésitation ni défiance à l’égard de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié dans sa foi, et il donna gloire à Dieu,

Auguste Crampon

Romains 4.20  Devant la promesse de Dieu, il n’eut ni hésitation ni défiance ; mais puisant sa force dans la foi, il rendit gloire à Dieu,

Bible Pirot-Clamer

Romains 4.20  Il ne douta point, par manque de foi, de la promesse de Dieu ; fortifié au contraire dans sa foi, il rendit gloire à Dieu,

Bible de Jérusalem

Romains 4.20  appuyé sur la promesse de Dieu, sans hésitation ni incrédulité, mais avec une foi puissante, il rendit gloire à Dieu,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 4.20  En face de la promesse de Dieu, il n’hésita point par incrédulité, mais il fut fortifié par la foi, rendant gloire à Dieu,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 4.20  Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu ; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,

Bible André Chouraqui

Romains 4.20  À l’égard de la promesse d’Elohîms, il n’est pas ébranlé par manque d’adhérence ; non, il devient puissant par l’adhérence, rendant gloire à Elohîms,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 4.20  Il n’a pas douté de la promesse de Dieu, ni cessé de croire; au contraire sa foi lui a donné des forces et il a rendu gloire à Dieu,

Segond 21

Romains 4.20  Il n’a pas douté, par incrédulité, de la promesse de Dieu, mais il a été fortifié par la foi et il a rendu gloire à Dieu,

King James en Français

Romains 4.20  Il n’hésita pas à l’égard de la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié dans la foi, donnant gloire à Dieu,

La Septante

Romains 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 4.20  in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 4.20  εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλὰ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ θεῷ

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.