Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 3.16

Comparateur biblique pour Romains 3.16

Lemaistre de Sacy

Romains 3.16  leur conduite ne tend qu’à opprimer les autres, et à les rendre malheureux.

David Martin

Romains 3.16  La destruction et la misère sont dans leurs voies.

Ostervald

Romains 3.16  La désolation et la ruine sont dans leurs voies.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 3.16  l’oppression et la misère sont sur leur route,

Bible de Lausanne

Romains 3.16  La destruction et la misère sont dans leurs chemins,

Nouveau Testament Oltramare

Romains 3.16  la désolation et la misère sont dans leurs voies.

John Nelson Darby

Romains 3.16  la destruction et la misère sont dans leurs voies,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 3.16  La désolation et le malheur sont sur leur chemin ;

Bible Annotée

Romains 3.16  l’oppression et le malheur sont sur leurs voies ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 3.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 3.16  La désolation et le malheur sont sur leurs voies

Bible Louis Claude Fillion

Romains 3.16  La désolation et le malheur sont sur leurs voies,

Louis Segond 1910

Romains 3.16  La destruction et le malheur sont sur leur route ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 3.16  La destruction et la ruine sont sur leurs sentiers,

Auguste Crampon

Romains 3.16  La désolation et le malheur sont dans leurs voies.

Bible Pirot-Clamer

Romains 3.16  La ruine et la misère jalonnent leur chemin

Bible de Jérusalem

Romains 3.16  ruine et misère sont sur leurs chemins.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 3.16  ruine et misère sur leurs chemins,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 3.16  La destruction et le malheur sont sur leur route ;

Bible André Chouraqui

Romains 3.16  la cassure, la misère sur leurs routes ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 3.16  et là où ils passent, ils sèment la ruine et le malheur.

Segond 21

Romains 3.16  la destruction et le malheur marquent leur passage,

King James en Français

Romains 3.16  La destruction et la misère sont dans leurs chemins.

La Septante

Romains 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 3.16  contritio et infelicitas in viis eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 3.16  σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.