Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 2.3

Comparateur biblique pour Romains 2.3

Lemaistre de Sacy

Romains 2.3  Vous donc, qui condamnez ceux qui les commettent, et qui les commettez vous-même, pensez-vous pouvoir éviter la condamnation de Dieu ?

David Martin

Romains 2.3  Et penses-tu, ô homme ! qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les commets, que tu doives échapper au jugement de Dieu ?

Ostervald

Romains 2.3  Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les commets, que tu échapperas au jugement de Dieu ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 2.3  Mais penses-tu, ô homme, toi qui juges ceux qui commettent de telles choses et qui toi-même les pratiques, que tu échapperas pour ton compte au jugement de Dieu ?

Bible de Lausanne

Romains 2.3  Et penses-tu, ô homme qui juges ceux qui font de telles choses, et qui les pratiques, que tu échapperas au jugement de Dieu ?

Nouveau Testament Oltramare

Romains 2.3  or, penses-tu, ô homme, toi qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais toimême, que tu échapperas au jugement de Dieu?

John Nelson Darby

Romains 2.3  Et penses-tu, ô homme qui juges ceux qui commettent de telles choses et qui les pratiques, que tu échapperas au jugement de Dieu ?

Nouveau Testament Stapfer

Romains 2.3  Penses-tu, toi qui juges ceux qui se conduisent ainsi et qui en fais autant, penses-tu échapper à la sentence de Dieu ?

Bible Annotée

Romains 2.3  or penses-tu, ô homme ! Toi qui juges ceux qui commettent de telles choses et qui les fais, que tu échapperas, toi, au jugement de Dieu ? Qu’est-ce à dire, en effet, si quelques-uns n’ont pas cru ? Leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 2.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 2.3  Penses-tu (donc), ô homme, qui juges ceux qui font de telles choses, et qui les fais toi-même, que tu échapperas au jugement de Dieu ?

Bible Louis Claude Fillion

Romains 2.3  Penses-tu, ô homme qui juges ceux qui font de telles choses, et qui les fais toi-même, que tu échapperas au jugement de Dieu?

Louis Segond 1910

Romains 2.3  Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 2.3  Penses-tu donc, toi qui juges ceux qui commettent de tels actes et qui les commets, que tu échapperas toi-même au jugement de Dieu ?

Auguste Crampon

Romains 2.3  Et tu penses, ô homme, toi qui juges ceux qui les commettent, et qui les fais toi-même, que tu échapperas au jugement de Dieu ?

Bible Pirot-Clamer

Romains 2.3  Penses-tu donc, ô homme qui juges ceux qui font de telles choses, et qui les fais, que toi, tu échapperas au jugement de Dieu ?

Bible de Jérusalem

Romains 2.3  Et tu comptes, toi qui juges ceux qui les commettent et qui les fais toi-même, que tu échapperas au jugement de Dieu ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 2.3  Comptes-tu donc, ô homme qui juges ceux qui font de telles choses et qui fais les mêmes, que tu échapperas au jugement de Dieu ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 2.3  Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu ?

Bible André Chouraqui

Romains 2.3  Et toi, homme, toi qui juges ceux qui agissent de même, et qui pourtant fais de même, crois-tu échapper au jugement d’Elohîms ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 2.3  Crois-tu donc que si tu fais la même chose tu échapperas au jugement de Dieu, simplement parce que toi aussi tu les condamnes?

Segond 21

Romains 2.3  Et penses-tu, toi qui juges les auteurs de tels actes et qui les fais aussi, que tu échapperas au jugement de Dieu ?

King James en Français

Romains 2.3  Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et fait les mêmes, que tu échapperas au jugement de Dieu?

La Septante

Romains 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 2.3  existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 2.3  λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.