Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 2.29

Comparateur biblique pour Romains 2.29

Lemaistre de Sacy

Romains 2.29  Mais le vrai Juif est celui qui l’est intérieurement ; et la circoncision véritable est celle du cœur, qui se fait par l’esprit, et non selon la lettre ; et ce vrai Juif tire sa louange, non des hommes, mais de Dieu.

David Martin

Romains 2.29  Mais celui-là est Juif, qui l’est au-dedans ; et la [véritable] Circoncision est celle qui est du cœur en esprit, [et] non pas dans la lettre ; et la louange de ce [Juif] n’est point des hommes, mais de Dieu.

Ostervald

Romains 2.29  Mais celui-là est Juif qui l’est au-dedans, et la circoncision est celle du cœur, selon l’esprit, et non selon la lettre ; et la louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 2.29  mais c’est celui qui l’est intérieurement, qui est Juif, et la circoncision du cœur se fait par l’esprit et non selon la lettre ; ce qui mérite une louange qui ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Bible de Lausanne

Romains 2.29  mais le Juif est celui qui l’est dans le secret, et la circoncision est du cœur, par l’Esprit et non par la lettre{Ou en esprit et non en lettre.} la louange de ce [Juif] ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 2.29  mais on est juif par l’intérieur, et la vraie circoncision est la circoncision du coeur, dans l’esprit, et non selon la lettre de la Loi: ce juif-là tire sa louange, non des hommes, mais de Dieu.

John Nelson Darby

Romains 2.29  mais celui-là est Juif qui l’est au dedans, et la circoncision est du cœur, en esprit, non pas dans la lettre ; et la louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 2.29  mais le vrai Juif c’est celui qui l’est intérieurement, le vrai circoncis l’est dans son coeur, il ne l’est pas à la lettre, il l’est en esprit ; voilà le Juif qui est approuvé sinon des hommes, du moins de Dieu !

Bible Annotée

Romains 2.29  mais le vrai Juif, c’est celui qui l’est dans l’être caché, et la vraie circoncision est celle du cœur, selon l’Esprit et non selon la lettre ; sa louange ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 2.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 2.29  mais le Juif est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision est celle du cœur, qui a lieu selon l’esprit, et non selon la lettre ; de ce Juif la louange ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 2.29  mais le Juif est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision est celle du coeur, qui a lieu selon l’esprit, et non selon la lettre; de ce Juif la louange ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Louis Segond 1910

Romains 2.29  Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement ; et la circoncision, c’est celle du cœur, selon l’esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 2.29  mais celui-là est Juif qui l’est au dedans, et la vraie circoncision est celle du cœur, faite selon l’esprit, et non selon la lettre. Un tel Juif tire sa louange, non pas des hommes, mais de Dieu.

Auguste Crampon

Romains 2.29  Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision, c’est celle du cœur, dans l’esprit, et non dans la lettre : ce Juif aura sa louange, non des hommes, mais de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Romains 2.29  Le vrai Juif l’est au dedans et la vraie circoncision est celle du cœur, selon l’esprit et non selon la lettre, celle qui n’est pas l’objet des louanges des hommes, mais de celles de Dieu.

Bible de Jérusalem

Romains 2.29  le vrai Juif l’est au-dedans et la circoncision dans le cœur, selon l’esprit et non pas selon la lettre : voilà celui qui tient sa louange non des hommes, mais de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 2.29  Mais celui-là est Juif, qui l’est au secret de lui-même, et la circoncision est celle du coeur, celle qui relève de l’esprit, non de la lettre. Et celui-là reçoit sa louange, non des hommes, mais de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 2.29  Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement ; et la circoncision, c’est celle du cœur, selon l’Esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Bible André Chouraqui

Romains 2.29  Est Iehoudi, qui l’est au-dedans, la circoncision, c’est celle du cœur, selon le souffle, et non selon la lettre. Sa louange ne vient pas des hommes, mais d’Elohïms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 2.29  C’est l’intérieur qui fait le Juif, et la circoncision doit être celle du cœur, une œuvre de l’esprit, et non pas une affaire de lois. C’est Dieu qui sait l’apprécier, non les hommes.

Segond 21

Romains 2.29  Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision, c’est celle du cœur, accomplie par l’Esprit et non par la loi écrite. La louange que reçoit ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

King James en Français

Romains 2.29  Mais est Juif celui qui l’est au-dedans, et la circoncision est celle du cœur, en l’esprit, et non dans la lettre; dont la louange ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

La Septante

Romains 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 2.29  sed qui in abscondito Iudaeus et circumcisio cordis in spiritu non littera cuius laus non ex hominibus sed ex Deo est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 2.29  ἀλλ’ ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος, καὶ περιτομὴ καρδίας ἐν πνεύματι οὐ γράμματι, οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐκ τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.