Romains 2.29 Mais le vrai Juif est celui qui l’est intérieurement ; et la circoncision véritable est celle du cœur, qui se fait par l’esprit, et non selon la lettre ; et ce vrai Juif tire sa louange, non des hommes, mais de Dieu.
David Martin
Romains 2.29 Mais celui-là est Juif, qui l’est au-dedans ; et la [véritable] Circoncision est celle qui est du cœur en esprit, [et] non pas dans la lettre ; et la louange de ce [Juif] n’est point des hommes, mais de Dieu.
Ostervald
Romains 2.29 Mais celui-là est Juif qui l’est au-dedans, et la circoncision est celle du cœur, selon l’esprit, et non selon la lettre ; et la louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 2.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 2.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 2.29mais c’est celui qui l’est intérieurement, qui est Juif, et la circoncision du cœur se fait par l’esprit et non selon la lettre ; ce qui mérite une louange qui ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
Bible de Lausanne
Romains 2.29mais le Juif est celui qui l’est dans le secret, et la circoncision est du cœur, par l’Esprit et non par la lettre{Ou en esprit et non en lettre.} la louange de ce [Juif] ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 2.29mais on est juif par l’intérieur, et la vraie circoncision est la circoncision du coeur, dans l’esprit, et non selon la lettre de la Loi: ce juif-là tire sa louange, non des hommes, mais de Dieu.
John Nelson Darby
Romains 2.29 mais celui-là est Juif qui l’est au dedans, et la circoncision est du cœur, en esprit, non pas dans la lettre ; et la louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 2.29mais le vrai Juif c’est celui qui l’est intérieurement, le vrai circoncis l’est dans son coeur, il ne l’est pas à la lettre, il l’est en esprit ; voilà le Juif qui est approuvé sinon des hommes, du moins de Dieu !
Bible Annotée
Romains 2.29 mais le vrai Juif, c’est celui qui l’est dans l’être caché, et la vraie circoncision est celle du cœur, selon l’Esprit et non selon la lettre ; sa louange ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 2.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 2.29mais le Juif est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision est celle du cœur, qui a lieu selon l’esprit, et non selon la lettre ; de ce Juif la louange ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 2.29mais le Juif est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision est celle du coeur, qui a lieu selon l’esprit, et non selon la lettre; de ce Juif la louange ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
Louis Segond 1910
Romains 2.29 Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement ; et la circoncision, c’est celle du cœur, selon l’esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 2.29mais celui-là est Juif qui l’est au dedans, et la vraie circoncision est celle du cœur, faite selon l’esprit, et non selon la lettre. Un tel Juif tire sa louange, non pas des hommes, mais de Dieu.
Auguste Crampon
Romains 2.29 Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision, c’est celle du cœur, dans l’esprit, et non dans la lettre : ce Juif aura sa louange, non des hommes, mais de Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Romains 2.29Le vrai Juif l’est au dedans et la vraie circoncision est celle du cœur, selon l’esprit et non selon la lettre, celle qui n’est pas l’objet des louanges des hommes, mais de celles de Dieu.
Bible de Jérusalem
Romains 2.29le vrai Juif l’est au-dedans et la circoncision dans le cœur, selon l’esprit et non pas selon la lettre : voilà celui qui tient sa louange non des hommes, mais de Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 2.29Mais celui-là est Juif, qui l’est au secret de lui-même, et la circoncision est celle du coeur, celle qui relève de l’esprit, non de la lettre. Et celui-là reçoit sa louange, non des hommes, mais de Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 2.29 Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement ; et la circoncision, c’est celle du cœur, selon l’Esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
Bible André Chouraqui
Romains 2.29Est Iehoudi, qui l’est au-dedans, la circoncision, c’est celle du cœur, selon le souffle, et non selon la lettre. Sa louange ne vient pas des hommes, mais d’Elohïms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 2.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 2.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 2.29C’est l’intérieur qui fait le Juif, et la circoncision doit être celle du cœur, une œuvre de l’esprit, et non pas une affaire de lois. C’est Dieu qui sait l’apprécier, non les hommes.
Segond 21
Romains 2.29 Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision, c’est celle du cœur, accomplie par l’Esprit et non par la loi écrite. La louange que reçoit ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
King James en Français
Romains 2.29 Mais est Juif celui qui l’est au-dedans, et la circoncision est celle du cœur, en l’esprit, et non dans la lettre; dont la louange ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
La Septante
Romains 2.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 2.29sed qui in abscondito Iudaeus et circumcisio cordis in spiritu non littera cuius laus non ex hominibus sed ex Deo est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 2.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !