Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 2.19

Comparateur biblique pour Romains 2.19

Lemaistre de Sacy

Romains 2.19  vous vous flattez d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

David Martin

Romains 2.19  Et tu te crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres ;

Ostervald

Romains 2.19  Qui crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 2.19  si tu as la confiance d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Bible de Lausanne

Romains 2.19  et tu te persuades d’être le guide des aveugles, lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Nouveau Testament Oltramare

Romains 2.19  et qui te crois le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

John Nelson Darby

Romains 2.19  et que tu croies que tu es conducteur d’aveugles, lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 2.19  tu te sens capable d’être un guide pour les aveugles, une lumière pour ceux qui sont dans les ténèbres,

Bible Annotée

Romains 2.19  et tu t’estimes toi-même capable d’être un conducteur d’aveugles, une lumière pour ceux qui sont dans les ténèbres,

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 2.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 2.19  tu te flattes d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres

Bible Louis Claude Fillion

Romains 2.19  tu te flattes d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Louis Segond 1910

Romains 2.19  toi qui te flattes d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 2.19  toi qui te flattes d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Auguste Crampon

Romains 2.19  toi qui te flattes d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Bible Pirot-Clamer

Romains 2.19  toi qui te flattes d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Bible de Jérusalem

Romains 2.19  et ainsi te flattes d’être toi-même le guide des aveugles, la lumière de qui marche dans les ténèbres,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 2.19  toi qui es persuadé d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 2.19  toi qui te flattes d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Bible André Chouraqui

Romains 2.19  tu es convaincu toi-même d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 2.19  Tu es sûrement le guide des aveugles, tu es une lumière dans les ténèbres,

Segond 21

Romains 2.19  Tu es convaincu d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

King James en Français

Romains 2.19  Et tu es sûr de toi pour être le conducteur des aveugles, une lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

La Septante

Romains 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 2.19  confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 2.19  πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.