Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 16.19

Comparateur biblique pour Romains 16.19

Lemaistre de Sacy

Romains 16.19  L’obéissance que vous avez rendue à la foi, est venue à la connaissance de tout le monde, et je m’en réjouis pour vous ; mais je désire que vous soyez sages dans le bien, et simples dans le mal.

David Martin

Romains 16.19  Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc de vous ; mais je désire que vous soyez prudents quant au bien, et simples quant au mal.

Ostervald

Romains 16.19  Votre obéissance est connue de tous ; je m’en réjouis donc à cause de vous, et je souhaite que vous soyez sages à l’égard du bien, et purs à l’égard du mal.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 16.19  Car pour vous, votre obéissance est connue de tout le monde ; j’ai donc de quoi me réjouir à votre sujet, mais je désire que vous soyez sages relativement à ce qui est bien et purs relativement à ce qui est mal.

Bible de Lausanne

Romains 16.19  Car votre obéissance est parvenue à [la connaissance de] tous. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je voudrais que vous fussiez sages quant au bien, et simples quant au mal.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 16.19  Je vous y invite, car votre soumission est parvenue aux oreilles de tout le monde; je me réjouis donc à votre sujet, mais je désire que vous soyez habiles pour le bien, tout en étant innocents pour le mal.

John Nelson Darby

Romains 16.19  Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez sages quant au bien, et simples quant au mal.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 16.19  Votre docilité est maintenant partout connue, je me réjouis donc de vous, mais je veux que vous soyez sages pour le bien et innocents devant le mal.

Bible Annotée

Romains 16.19  Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez sages à l’égard du bien et purs à l’égard du mal.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 16.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 16.19  En effet, votre obéissance s’est fait connaître en tout lieu. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez sages pour le bien, et simples en ce qui concerne le mal.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 16.19  En effet, votre obéissance s’est fait connaître en tout lieu. Je me réjouis donc à votre sujet; mais je désire que vous soyez sages pour le bien, et simples en ce qui concerne le mal.

Louis Segond 1910

Romains 16.19  Pour vous, votre obéissance est connue de tous ; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 16.19  Votre obéissance est connue de tous ; je me réjouis donc à votre sujet, et je souhaite que vous soyez sages pour le bien, et purs à l’égard du mal.

Auguste Crampon

Romains 16.19  Car votre obéissance est arrivée aux oreilles de tous ; je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez prudents pour le bien et simple pour le mal.

Bible Pirot-Clamer

Romains 16.19  Votre obéissance est bien connue de tous. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je veux que vous soyez sages pour le bien et purs de tout mal.

Bible de Jérusalem

Romains 16.19  En effet, le renom de votre obéissance s’est répandu partout et vous faites ma joie ; mais je veux que vous soyez avisés pour le bien et malhabiles pour le mal.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 16.19  Votre obéissance, en effet, est arrivée à la connaissance de tous ; je me réjouis donc à votre sujet, mais je veux que vous soyez avisés pour le bien et candides pour le mal.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 16.19  Pour vous, votre obéissance est connue de tous ; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien, et purs en ce qui concerne le mal.

Bible André Chouraqui

Romains 16.19  Oui, votre obéissance est connue de tous ; aussi, je me réjouis à cause de vous. Je souhaite que vous soyez sages pour le bien, sans feinte pour le mal.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 16.19  Tout le monde sait que vous êtes ouverts à la foi, et j’en suis heureux pour vous. Mais je veux que vous soyez avisés pour le bien, et fermes contre le mal.

Segond 21

Romains 16.19  Quant à vous, votre obéissance est connue de tous. Je me réjouis donc à votre sujet et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et sans compromis en ce qui concerne le mal.

King James en Français

Romains 16.19  Votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet: cependant je souhaite que vous soyez prudents à l’égard du bien, et purs à l’égard du mal.

La Septante

Romains 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 16.19  vestra enim oboedientia in omnem locum divulgata est gaudeo igitur in vobis sed volo vos sapientes esse in bono et simplices in malo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 16.19  ἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ εἰς πάντας ἀφίκετο· ⸂ἐφ’ ὑμῖν οὖν χαίρω⸃, θέλω δὲ ὑμᾶς ⸀σοφοὺς εἶναι εἰς τὸ ἀγαθόν, ἀκεραίους δὲ εἰς τὸ κακόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.