Romains 15.7 C’est pourquoi unissez-vous les uns aux autres pour vous soutenir mutuellement, comme Jésus -Christ vous a unis avec lui pour la gloire de Dieu.
David Martin
Romains 15.7 C’est pourquoi recevez-vous l’un l’autre, comme aussi Christ nous a reçus à lui, pour la gloire de Dieu.
Ostervald
Romains 15.7 C’est pourquoi accueillez-vous les uns les autres, comme Christ nous a accueillis pour la gloire de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 15.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 15.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 15.7C’est pourquoi occupez-vous les uns des autres, comme Christ s’est aussi occupé de nous pour la gloire de Dieu.
Bible de Lausanne
Romains 15.7C’est pourquoi, recevez-vous les uns les autres, de même que le Christ aussi nous a reçus pour la gloire de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 15.7En conséquence, accueillez-vous les uns les autres, comme Christ vous a accueillis pour la gloire de Dieu:
John Nelson Darby
Romains 15.7 C’est pourquoi recevez-vous les uns les autres, comme aussi le Christ vous a reçus, à la gloire de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 15.7Accueillez-vous donc les uns les autres, comme le Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
Bible Annotée
Romains 15.7 C’est pourquoi, accueillez-vous les uns les autres comme le Christ nous a accueillis pour la gloire de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 15.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 15.7C’est pourquoi accueillez-vous (soutenez-vous) les uns les autres, comme le Christ vous a accueillis (soutenus) pour la gloire de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 15.7C’est pourquoi accueillez-vous les uns les autres, comme le Christ vous a accueillis pour la gloire de Dieu.
Louis Segond 1910
Romains 15.7 Accueillez-vous donc les uns les autres, comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 15.7Ainsi donc, accueillez-vous les uns les autres, comme Christ aussi vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
Auguste Crampon
Romains 15.7 Accueillez-vous donc les uns les autres, comme le Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Romains 15.7C’est pourquoi accueillez-vous les uns les autres comme le Christ lui-même vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
Bible de Jérusalem
Romains 15.7Aussi soyez accueillants les uns pour les autres, comme le Christ le fut pour vous à la gloire de Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 15.7C’est pourquoi accueillez-vous les uns les autres, tout comme le Christ vous a accueillis pour la gloire de Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 15.7 Accueillez-vous donc les uns les autres, comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
Bible André Chouraqui
Romains 15.7Ainsi, vous, accueillez-vous les uns les autres, comme le messie vous a accueillis pour la gloire d’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 15.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 15.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 15.7Acceptez-vous les uns les autres comme le Christ vous a acceptés pour la gloire de Dieu.
Segond 21
Romains 15.7 Accueillez-vous donc les uns les autres comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
King James en Français
Romains 15.7 C’est pourquoi accueillez-vous les uns les autres, comme Christ nous a accueillis pour la gloire de Dieu.
La Septante
Romains 15.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 15.7propter quod suscipite invicem sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 15.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !