Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 15.32

Comparateur biblique pour Romains 15.32

Lemaistre de Sacy

Romains 15.32  et qu’ainsi, étant plein de joie, je puisse aller vous voir, si c’est la volonté de Dieu, et jouir avec vous d’une consolation mutuelle.

David Martin

Romains 15.32  Afin que j’aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.

Ostervald

Romains 15.32  En sorte que, par la volonté de Dieu, j’arrive chez vous avec joie, et que je me repose avec vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 15.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 15.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 15.32  afin que ce soit dans la joie que je vienne à vous par la volonté du Seigneur Jésus.

Bible de Lausanne

Romains 15.32  afin qu’avec joie j’aille auprès de vous moyennant la volonté de Dieu, et que je me repose avec vous.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 15.32  en sorte que, s’il plaît à Dieu, je me rende chez vous dans la joie, et que je goûte quelque repos avec vous.

John Nelson Darby

Romains 15.32  afin que j’aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 15.32  Et alors je pourrai aller chez vous dans la joie et, s’il plaît à Dieu, me reposer avec vous.

Bible Annotée

Romains 15.32  afin que, arrivé avec joie auprès de vous par la volonté de Dieu, je me repose avec vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 15.32  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 15.32  en sorte que j’arrive chez vous avec joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je me repose avec vous.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 15.32  en sorte que j’arrive chez vous avec joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je me repose avec vous.

Louis Segond 1910

Romains 15.32  en sorte que j’arrive chez vous avec joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 15.32  Alors, je pourrai arriver chez vous avec joie, et, s’il plaît à Dieu, goûter avec vous quelque repos.

Auguste Crampon

Romains 15.32  en sorte que j’arrive chez vous dans la joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je goûte quelque repos au milieu de vous.

Bible Pirot-Clamer

Romains 15.32  de telle sorte que je puisse venir chez vous dans la joie, et s’il plaît à Dieu, me reposer au milieu de vous.

Bible de Jérusalem

Romains 15.32  et qu’ainsi, venant à vous dans la joie, Dieu veuille me faire goûter avec vous quelque repos.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 15.32  Ainsi pourrai-je venir chez vous dans la joie et, si Dieu le veut, me reposer parmi vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 15.32  en sorte que j’arrive chez vous avec joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos.

Bible André Chouraqui

Romains 15.32  Alors, venant à vous dans la joie, par le vouloir d’Elohîms, je me reposerai auprès de vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 15.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 15.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 15.32  De cette façon j’arriverai chez vous avec joie, si Dieu le veut, et je me reposerai parmi vous.

Segond 21

Romains 15.32  Ainsi je pourrai venir chez vous dans la joie, si c’est la volonté de Dieu, et trouver un peu de repos au milieu de vous.

King James en Français

Romains 15.32  En sorte que, par la volonté de Dieu, je vienne à vous avec joie, et que je me repose avec vous.

La Septante

Romains 15.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 15.32  ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei et refrigerer vobiscum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 15.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 15.32  ἵνα ἐν χαρᾷ ⸀ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος ⸀θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.