Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 15.1

Comparateur biblique pour Romains 15.1

Lemaistre de Sacy

Romains 15.1  Nous devons donc, nous qui sommes plus forts, supporter les faiblesses des infirmes, et non pas chercher notre propre satisfaction.

David Martin

Romains 15.1  Or nous devons, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles, et non pas nous complaire à nous-mêmes.

Ostervald

Romains 15.1  Nous devons donc, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 15.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 15.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 15.1  Mais nous devons, nous qui sommes forts, supporter les faiblesses des faibles et ne pas nous complaire en nous-mêmes.

Bible de Lausanne

Romains 15.1  Or nous devons, nous qui sommes les forts, porter les infirmités des faibles, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 15.1  Or nous devons, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.

John Nelson Darby

Romains 15.1  Or nous devons, nous les forts, porter les infirmités des faibles, et non pas nous plaire à nous-mêmes.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 15.1  Nous devons, nous les forts, supporter les faiblesses de ceux, qui sont moins forts que nous, et nous ne devons pas n’avoir de complaisance que pour nous-mêmes.

Bible Annotée

Romains 15.1  Or nous devons, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles et ne pas nous complaire en nous-mêmes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 15.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 15.1  Nous devons donc, nous qui sommes plus forts, supporter les faiblesses des infirmes, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 15.1  Nous devons donc, nous qui sommes plus forts, supporter les aiblesses des infirmes, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.

Louis Segond 1910

Romains 15.1  Nous qui sommes forts, nous devons supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 15.1  Nous devons donc, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.

Auguste Crampon

Romains 15.1  Nous devons, nous qui sommes forts, supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous plaire à nous-mêmes.

Bible Pirot-Clamer

Romains 15.1  Nous devons, nous les forts, supporter les infirmités des faibles et ne pas chercher notre propre plaisir.

Bible de Jérusalem

Romains 15.1  Mais c’est un devoir pour nous, les forts, de porter les faiblesses de ceux qui n’ont pas cette force et de ne point rechercher ce qui nous plaît.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 15.1  Nous devons, nous les forts, porter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas rechercher ce qui nous plaît.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 15.1  Nous qui sommes forts, nous devons supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas chercher ce qui nous plaît.

Bible André Chouraqui

Romains 15.1  Nous, les forts, nous devons porter les faiblesses des non-forts, et non nous complaire en nous-mêmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 15.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 15.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 15.1  Si vraiment nous sommes forts, nous devons porter les faiblesses de ceux qui n’ont pas cette capacité, au lieu de faire ce qui nous plaît.

Segond 21

Romains 15.1  Nous qui sommes forts, nous avons le devoir de supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas et de ne pas rechercher ce qui nous plaît.

King James en Français

Romains 15.1  NOUS devons donc, nous qui sommes forts, porter les infirmités des faibles, et non pas plaire à nous-mêmes.

La Septante

Romains 15.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 15.1  debemus autem nos firmiores inbecillitates infirmorum sustinere et non nobis placere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 15.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 15.1  Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.