Romains 11.7 Après cela que dirons-nous ? Israël n’a-t-il donc point trouvé ce qu’il cherchait ? Ceux qui ont été choisis de Dieu, l’ont trouvé ; mais les autres ont été aveuglés ;
David Martin
Romains 11.7 Quoi donc ? c’est que ce qu’Israël cherchait, il ne l’a point obtenu ; mais l’élection l’a obtenu, et les autres ont été endurcis ;
Ostervald
Romains 11.7 Quoi donc ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a point obtenu, mais les élus l’ont obtenu, et les autres ont été endurcis,
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 11.7Qu’y a-t-il donc à dire ? C’est que ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu ; mais les élus l’ont obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,
Bible de Lausanne
Romains 11.7Quoi donc ? Ce que recherche Israël, il ne l’a pas obtenu ; mais l’élection l’a obtenu, et les autres ont été endurcis,
Nouveau Testament Oltramare
Romains 11.7Qu’est-il donc arrivé? — Ce qu’Israël recherche, il ne l’a point obtenu; toutefois l’élite l’a obtenu, tandis que tous les autres se sont aveuglés,
John Nelson Darby
Romains 11.7 Quoi donc ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu, et les autres ont été endurcis,
Nouveau Testament Stapfer
Romains 11.7Qu’est-ce à dire ? Israël n’a pas obtenu ce qu’il cherche, les élus l’ont obtenu ; et le reste s’est endurci
Bible Annotée
Romains 11.7 Quoi donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu ; tandis que les autres ont été endurcis,
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 11.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 11.7Que dirons-nous donc ? Ce que cherchait Israël, il ne l’a pas trouvé ; mais les élus l’ont trouvé, et les autres ont été aveuglés ;
Bible Louis Claude Fillion
Romains 11.7Que dirons-nous donc? Ce que cherchait Israël, il ne l’a pas trouvé; mais les élus l’ont trouvé, et les autres ont été aveuglés;
Louis Segond 1910
Romains 11.7 Quoi donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 11.7Qu’est-ce à dire ? C’est qu’Israël n’a point obtenu ce qu’il cherche ; mais les élus l’ont obtenu, et les autres ont été endurcis,
Auguste Crampon
Romains 11.7 Que dirons-nous donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu ; mais ceux que Dieu a choisis l’ont obtenu, tandis que les autres ont été aveuglés,
Bible Pirot-Clamer
Romains 11.7Que conclure ? Israël n’a pas obtenu ce qu’il cherchait ; les élus l’ont obtenu. Les autres ont été endurcis,
Bible de Jérusalem
Romains 11.7Que conclure ? Ce que recherche Israël, il ne l’a pas atteint ; mais ceux-là l’ont atteint qui ont été élus. Les autres, ils ont été endurcis,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 11.7Quoi donc ? Ce que recherche Israël, il ne l’a pas obtenu ; ceux-là l’ont obtenu, qui ont été choisis. Quant aux autres, ils ont été endurcis,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 11.7 Quoi donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu, mais les élus l’ont obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,
Bible André Chouraqui
Romains 11.7Quoi donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas atteint. L’élection l’a atteint ; cependant, les autres ont été endurcis,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 11.7Alors, que dire? Ce qu’Israël cherchait, il ne l’a pas trouvé, mais il y a eu des élus pour le trouver pendant que les autres s’aveuglaient.
Segond 21
Romains 11.7 Qu’en est-il donc ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu, mais ceux qui ont été choisis l’ont obtenu et les autres ont été endurcis.
King James en Français
Romains 11.7 Quoi donc? Israël n‘a pas obtenu ce qu’elle recherche; mais les élus l’ont obtenu, et les autres ont été aveuglés,
La Septante
Romains 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 11.7quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !