Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 11.7

Comparateur biblique pour Romains 11.7

Lemaistre de Sacy

Romains 11.7  Après cela que dirons-nous ? Israël n’a-t-il donc point trouvé ce qu’il cherchait ? Ceux qui ont été choisis de Dieu, l’ont trouvé ; mais les autres ont été aveuglés ;

David Martin

Romains 11.7  Quoi donc ? c’est que ce qu’Israël cherchait, il ne l’a point obtenu ; mais l’élection l’a obtenu, et les autres ont été endurcis ;

Ostervald

Romains 11.7  Quoi donc ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a point obtenu, mais les élus l’ont obtenu, et les autres ont été endurcis,

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 11.7  Qu’y a-t-il donc à dire ? C’est que ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu ; mais les élus l’ont obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,

Bible de Lausanne

Romains 11.7  Quoi donc ? Ce que recherche Israël, il ne l’a pas obtenu ; mais l’élection l’a obtenu, et les autres ont été endurcis,

Nouveau Testament Oltramare

Romains 11.7  Qu’est-il donc arrivé? — Ce qu’Israël recherche, il ne l’a point obtenu; toutefois l’élite l’a obtenu, tandis que tous les autres se sont aveuglés,

John Nelson Darby

Romains 11.7  Quoi donc ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu, et les autres ont été endurcis,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 11.7  Qu’est-ce à dire ? Israël n’a pas obtenu ce qu’il cherche, les élus l’ont obtenu ; et le reste s’est endurci

Bible Annotée

Romains 11.7  Quoi donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu ; tandis que les autres ont été endurcis,

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 11.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 11.7  Que dirons-nous donc ? Ce que cherchait Israël, il ne l’a pas trouvé ; mais les élus l’ont trouvé, et les autres ont été aveuglés ;

Bible Louis Claude Fillion

Romains 11.7  Que dirons-nous donc? Ce que cherchait Israël, il ne l’a pas trouvé; mais les élus l’ont trouvé, et les autres ont été aveuglés;

Louis Segond 1910

Romains 11.7  Quoi donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 11.7  Qu’est-ce à dire ? C’est qu’Israël n’a point obtenu ce qu’il cherche ; mais les élus l’ont obtenu, et les autres ont été endurcis,

Auguste Crampon

Romains 11.7  Que dirons-nous donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu ; mais ceux que Dieu a choisis l’ont obtenu, tandis que les autres ont été aveuglés,

Bible Pirot-Clamer

Romains 11.7  Que conclure ? Israël n’a pas obtenu ce qu’il cherchait ; les élus l’ont obtenu. Les autres ont été endurcis,

Bible de Jérusalem

Romains 11.7  Que conclure ? Ce que recherche Israël, il ne l’a pas atteint ; mais ceux-là l’ont atteint qui ont été élus. Les autres, ils ont été endurcis,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 11.7  Quoi donc ? Ce que recherche Israël, il ne l’a pas obtenu ; ceux-là l’ont obtenu, qui ont été choisis. Quant aux autres, ils ont été endurcis,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 11.7  Quoi donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu, mais les élus l’ont obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,

Bible André Chouraqui

Romains 11.7  Quoi donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas atteint. L’élection l’a atteint ; cependant, les autres ont été endurcis,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 11.7  Alors, que dire? Ce qu’Israël cherchait, il ne l’a pas trouvé, mais il y a eu des élus pour le trouver pendant que les autres s’aveuglaient.

Segond 21

Romains 11.7  Qu’en est-il donc ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu, mais ceux qui ont été choisis l’ont obtenu et les autres ont été endurcis.

King James en Français

Romains 11.7  Quoi donc? Israël n‘a pas obtenu ce qu’elle recherche; mais les élus l’ont obtenu, et les autres ont été aveuglés,

La Septante

Romains 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 11.7  quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 11.7  τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.