Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 11.17

Comparateur biblique pour Romains 11.17

Lemaistre de Sacy

Romains 11.17  Si donc quelques-unes des branches ont été rompues ; et si vous, qui n’étiez qu’un olivier sauvage, avez été enté parmi celles qui sont demeurées sur l’olivier franc, et avez été rendu participant de la sève et du suc qui sort de la racine de l’olivier ;

David Martin

Romains 11.17  Que si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi qui étais un olivier sauvage, as été enté en leur place, et fait participant de la racine et de la graisse de l’olivier ;

Ostervald

Romains 11.17  Mais si quelques-uns des rameaux ont été retranchés, et si toi, olivier sauvage, as été enté à leur place, et as été fait participant de la racine et du suc de l’olivier,

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 11.17  Mais si quelques-uns des rameaux ont été arrachés, et si toi, qui es un olivier sauvage, tu as été greffé à leur place, et si tu as été mis en communication avec la racine d’où l’olivier tire son suc,

Bible de Lausanne

Romains 11.17  Que si quelques-unes des branches furent retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu fus enté en elles, et devins participant de la racine et de la graisse de l’olivier,

Nouveau Testament Oltramare

Romains 11.17  Toutefois, si quelques-unes des branches ont été retranchées, tandis que toi, qui n’es qu’un sauvageon, tu as été enté sur l’olivier, de sorte que tu participes à sa racine et à sa graisse,

John Nelson Darby

Romains 11.17  Or, si quelques-unes des branches ont été arrachées, et si toi qui étais un olivier sauvage, as été enté au milieu d’elles, et es devenu coparticipant de la racine et de la graisse de l’olivier,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 11.17  Si quelques rameaux ont été retranchés, si toi, olivier sauvage, as été greffé à leur place, si tu as été mis en communication avec la racine et la sève de l’olivier,

Bible Annotée

Romains 11.17  Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté à leur place et rendu participant de la racine de la sève de l’olivier,

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 11.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 11.17  Si quelques-unes des branches (rameaux) ont été brisées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté parmi elles, et mis en participation avec la racine et la sève de l’olivier

Bible Louis Claude Fillion

Romains 11.17  Si quelques-unes des branches ont été brisées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté parmi elles, et mis en participation avec la racine et la sève de l’olivier,

Louis Segond 1910

Romains 11.17  Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui était un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant de la racine et de la graisse de l’olivier,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 11.17  Si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été greffé à leur place pour avoir part à la sève et à la racine de l’olivier,

Auguste Crampon

Romains 11.17  Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui n’étais qu’un olivier sauvage, tu as été enté à leur place et rendu participant de la racine et de la sève de l’olivier,

Bible Pirot-Clamer

Romains 11.17  Si quelques-uns des rameaux ont été retranchés et si toi, sauvageon, tu as été enté et es devenu bénéficiaire de la sève fournie par la racine de l’olivier,

Bible de Jérusalem

Romains 11.17  Mais si quelques-unes des branches ont été coupées tandis que toi, sauvageon d’olivier tu as été greffé parmi elles pour bénéficier avec elles de la sève de l’olivier,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 11.17  Or, si quelques-unes des branches ont été abattues, et si toi, olivier sauvage, tu as été greffé parmi les [autres branches], et si tu as eu part avec elles à la riche sève de l’olivier,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 11.17  Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été greffé à leur place, et rendu participant de la racine nourricière de l’olivier,

Bible André Chouraqui

Romains 11.17  Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, si toi, l’olivier sauvage, tu as été greffé sur eux, et si tu es devenu participant à la racine opulente de l’olivier,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 11.17  Mais voilà, des branches sont tombées, et toi, on t’a pris sur un arbre sauvage pour te greffer sur leur arbre: tu profites ainsi de la racine et de la sève de l’olivier.

Segond 21

Romains 11.17  Mais si quelques-unes des branches ont été coupées et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été greffé parmi les branches restantes et tu es devenu participant de la racine et de la sève de l’olivier,

King James en Français

Romains 11.17  Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et toi, étant un olivier sauvage, as été greffé parmi elles, et tu es fait participant avec elles de la racine et du suc de l’olivier,

La Septante

Romains 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 11.17  quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 11.17  Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς τῆς ⸀ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.